ТЕМА 10
КИНО-/ ВИДЕОПЕРЕВОД
Подготовительные упражнения
1. Переведите последовательно в паузах следующие ряды чисел с русского языка на английский и с английского на русский соответственно. Старайтесь не менять порядок следования чисел.
1. 85, 254, 36, 544, 75, 446.2. 915, 57, 95, 758, 36, 727.
3. 825, 25, 326, 545, 35, 456.
4. 57, 86, 345, 97, 375, 452.
5. 62, 334, 915, 57, 95, 758.
2. Переведите синхронно за диктором следующие числа с русского языка на английский и с английского на русский соответственно, прибавляя к услышанному числу единицу.
242, 345, 76, 569, 837, 46, 125, 439, 93, 652, 476, 334, 95, 57, 935, 125.
3. Переведите синхронно за диктором следующие числа с русского языка на английский и с английского на русский соответственно, отнимая от услышанного числа единицу.
254, 938, 546, 24, 775, 32, 159, 68, 583, 567, 439, 93, 334, 95, 345.
4. Переведите синхронно за диктором следующие числа с русского языка на английский и с английского на русский соответственно, прибавляя к услышанному числу десять.
24, 534, 756, 423, 756, 345, 895, 21, 47, 52, 479, 902, 113, 64, 368.
5. Переведите данные предложения по принципу снежного кома с русского языка на английский. Последнее предложение восстановите на русском языке.
1. Австралийские ученые обнаружили, что потребление цитрусовых снижает развитие раковых заболеваний. 2. Австралийские ученые, а именно группа специалистов под названием «Научная и промышленная исследовательская организация стран Содружества» обнаружила, что потребление цитрусовых снижает развитие раковых заболеваний.
3. Австралийские ученые, а именно группа специалистов под названием «Научная и промышленная исследовательская организация стран Содружества», работающая под эгидой правительства, обнаружила, что потребление цитрусовых снижает развитие раковых заболеваний.
4. Австралийские ученые, а именно группа специалистов под названием «Научная и промышленная исследовательская организация стран Содружества», работающая под эгидой правительства, обнаружила, что потребление цитрусовых существенно (на 19 процентов!) снижает развитие раковых заболеваний.
5. Австралийские ученые, а именно группа специалистов под названием «Научная и промышленная исследовательская организация стран Содружества», работающая под эгидой правительства, обнаружила, что потребление цитрусовых существенно (на 19 процентов!) снижает развитие раковых заболеваний – таких, как рак рта, гортани и желудка.
6. Австралийские ученые, а именно группа специалистов под названием «Научная и промышленная исследовательская организация стран Содружества», работающая под эгидой правительства, обнаружила, что потребление цитрусовых существенно (на 19 процентов!) снижает развитие раковых заболеваний – таких, как рак рта, гортани и желудка – и может снизить риск сердечного приступа.
7. Австралийские ученые, а именно группа специалистов под названием «Научная и промышленная исследовательская организация стран Содружества», работающая под эгидой правительства, обнаружила, что потребление цитрусовых существенно (на 19 процентов!) снижает развитие раковых заболеваний – таких, как рак рта, гортани и желудка – и может снизить риск сердечного приступа на 27 процентов.
Практические упражнения
1. Обсудите в группах особенности видов кино-/ видеоперевода. Заполните предложенную таблицу.
Виды кино-/ видеоперевода | Преимущества | Недостатки |
---|---|---|
Профессиональный дубляж | ||
Голос за кадром | ||
Перевод с помощью субтитров |
2. Вам предлагается фрагмент художественного фильма «Переводчица», снабженный субтитрами на языке оригинала (английском). Читайте субтитры, стараясь имитировать интонационную структуру текста персонажей фильма и соблюдать временной параметр.
3. Вам предлагается фрагмент художественного фильма «Переводчица», снабженный субтитрами на языке перевода (русском). Озвучивайте фильм на русском языке, стараясь соблюдать интонационную структуру текста персонажей фильма и временной параметр.
4. Вам предлагается фрагмент художественного фильма «Переводчица», снабженный субтитрами на языке оригинала (английском). Озвучивайте фильм на русском языке, стараясь соблюдать интонационную структуру текста персонажей фильма и временной параметр.
5. Просмотрите фрагмент фильма «Переводчица» на английском языке. Проанализируйте субтитры к этому фрагменту на русском языке. Какие трансформации звучащего текста применил переводчик при создании субтитров.
6. Подготовьте перевод предложенного фрагмента фильма. Озвучьте его на русском языке посредством «голоса за кадром».
Фрагмент художественного фильма «Переводчица»
60
00:14:50,789 --> 00:14:54,054Mr. President, ladies and gentlemen,
61
00:14:54,293 --> 00:14:57,694the situation in Matobo has now become critical.
62
00:14:57,930 --> 00:15:02,731With Ajene Xola in hiding and Kuman-Kuman in exile,
63
00:15:02,968 --> 00:15:06,870Edmond Zuwanie has few domestic obstacles
64
00:15:07,106 --> 00:15:09,597to his policy of ethnic cleansing.
65
00:15:09,842 --> 00:15:14,711The Security Council therefore must press for his immediate referral
66
00:15:14,947 --> 00:15:19,407to the International Criminal Court in The Hague.
67
00:15:23,222 --> 00:15:24,211
Miss Broome. 68
00:15:24,456 --> 00:15:28,153I’m Jonathan Williams, Ambassador Harris’s adviser. We need you for a few minutes.
69
00:15:31,563 --> 00:15:35,932- Which language?
- The Matoban ambassador. He’ll speak Ku.
70
00:15:36,168 --> 00:15:38,693- Ku?
- You speak the language, don’t you?
71
00:15:46,378 --> 00:15:49,677Let’s be clear, Mr. Ambassador.
72
00:15:49,915 --> 00:15:53,942The United States may not recognize the ICC as a legitimate court,
73
00:15:54,186 --> 00:15:59,590but we do not condone the methods President Zuwanie uses against his people.
74
00:16:03,595 --> 00:16:06,189Dr. Zuwanie is an educator.
75
00:16:06,432 --> 00:16:10,334He is... our teacher.
76
00:16:12,271 --> 00:16:15,900But his opponents engage in ever more ferocious acts.
77
00:16:16,141 --> 00:16:21,670The partisans of both Kuman-Kuman and Ajene Xola have become...
78
00:16:22,815 --> 00:16:24,180terrorists.
79
00:16:27,953 --> 00:16:31,389The French proposal is a diplomatic headache for both of us.
80
00:16:35,060 --> 00:16:37,824- What a predicament.
- It doesn’t have to be.
81
00:16:38,063 --> 00:16:41,931Dr. Zuwanie wouldn’t have to appear before the International Criminal Court.
82
00:16:42,167 --> 00:16:45,102Not if he were somewhere else.
83
00:16:47,473 --> 00:16:50,670- Do you want him to resign?
- Tell him this.
84
00:16:51,910 --> 00:16:56,904If he goes voluntarily, we’re confident the French proposal will be vetoed.
85
00:16:59,118 --> 00:17:01,712You can tell him yourself.
86
00:17:02,621 --> 00:17:04,714He will be here next Friday,
87
00:17:04,957 --> 00:17:08,723exercising his right to speak before the General Assembly,
88
00:17:08,961 --> 00:17:12,727where he will announce a new programme of democratic reform.
89
00:17:12,965 --> 00:17:17,664Perhaps then there will be no vote and your predicament will disappear.
http://divxsubtitles.net