ТЕМА 8
ПЕРЕВОД ВЫСТУПЛЕНИЙ ОРАТОРОВ, ДЛЯ КОТОРЫХ АНГЛИЙСКИЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ РОДНЫМ ЯЗЫКОМ
Подготовительные упражнения
1. Переведите последовательно в паузах следующие ряды чисел с русского языка на английский и с английского на русскийсоответственно. Старайтесь не менять порядок следования чисел.
1. 904, 63, 132, 224, 31, 425.
2. 32, 652, 67, 442, 34, 778.
3. 89, 214, 33, 545, 665, 746.
4. 57, 86, 345, 92, 345, 432.
5. 63, 344, 935, 47, 595, 58.
2. Переведите синхронно за диктором следующие числа с русского языка на английский и с английского на русский соответственно, прибавляя к услышанному числу единицу.
52, 345, 756, 569, 87, 46, 125, 439, 93, 334, 945, 35, 43, 953, 62, 46, 364, 595, 57, 93, 129.
3. Переведите синхронно за диктором следующие числа с русского языка на английский и с английского на русский соответственно, отнимая от услышанного числа единицу.
24, 786, 54, 254, 765, 432, 156, 668, 573, 587, 499, 333, 534, 695, 345, 569, 87, 467, 277, 489.
4. Переведите данные предложения по принципу снежного кома с русского языка на английский. Последнее предложение восстановите на русском языке.
1. Первый джип сконструировал Карл Пабст.
2. Первый джип сконструировал . в июле 1939 г..
Карл Пабст. 3. Первый джип сконструировал в июле 1939 г. Карл Пабст,инженер­-консультант одной автомобилестроительной компании в Батлере.
4. Первый джип сконструировал в июле 1939 г. Карл Пабст, инженер-консультант одной автомобилестроительной ­компании в Батлере, штат Пенсильвания, США.
5. Первую . машину-вездеход, которую мы сегодня называем джип, сконструировал в июле 1939 г. Карл Пабст, инженер-консультант одной автомобилестроительной компании в Батлере, штат Пенсильвания, США. 6. Первую машину-вездеход, которую мы сегодня называем джип, сконструировал в июле 1939 г. Карл Пабст, инженер-консультант одной автомобилестроительной компании в Батлере, штат Пенсильвания, США, по заказу американской армии на легкий, функциональный внедорожный автомобиль с приводом на четыре колеса.
7. Первую машину-вездеход, которую мы сегодня называем джип, сконструировал в июле 1939 г. Карл Пабст, инженер-консультант одной автомобилестроительной компании в Батлере, штат Пенсильвания, США, по заказу американской армии на легкий, функциональный внедорожный автомобиль с приводом на четыре колеса. Джип прошел испытания в Мэриленде.
8. Первую машину-вездеход, которую мы сегодня называем джип, сконструировал в июле 1939 г. Карл Пабст, инженер-консультант одной автомобилестроительной компании в Батлере, штат Пенсильвания, США, по заказу американской армии на легкий, функциональный внедорожный автомобиль с приводом на четыре колеса. Джип прошел испытания в Мэриленде, после чего была заказана первая серия машин.
9. Первую машину-вездеход, которую мы сегодня называем джип, сконструировал в июле 1939 года Карл Пабст, инженер-консультант одной автомобилестроительной компании в Батлере, штат Пенсильвания, США, по заказу американской армии на легкий, функциональный внедорожный автомобиль с приводом на четыре колеса. Законченный в сентябре следующего года, джип прошел испытания в Мэриленде, после чего была заказана первая серия машин 10. Первую машину-вездеход, которую мы сегодня называем джип, сконструировал в июле 1939 г. Карл Пабст, инженер-консультант одной автомобилестроительной компании в Батлере, штат Пенсильвания, США, по заказу американской армии на легкий, функциональный внедорожный автомобиль с приводом на четыре колеса. Законченный в сентябре следующего года, джип прошел испытания в Мэриленде, после чего была заказана первая серия машин, а с начала 1941 г. эти джипы начали появляться в американской армии.
Практические упражнения
1. Переведите предложенный фрагмент выступления Генерального Секретаря ООН Пан Ги Муна в ходе работы 63-й Сессии Генеральной Ассамблеи ООН с листа. Старайтесь соблюдать требования к речи переводчика: не допускать в речи пауз, слов-заполнителей пауз, не оставлять в переводе незавершенных фраз. Следите за тем, чтобы чтение текста на исходном языке опережало говорение на языке перевода.
Mr. President,
Excellencies,
Ladies and Gentlemen.
Welcome to the opening of the general debate of the 63rd session of the General Assembly. It is customary for the Secretary-General, on this occasion, to assess the state of the world and to present our vision for the coming year. We all recognize the perils of our current passage. We face a global financial crisis. A global energy crisis. A global food crisis. Trade talks have collapsed, yet again. We have seen new outbreaks of war and violence, new rhetoric of confrontation. Climate change ever more clearly threatens our planet. We often say that global problems demand global solutions. Today, we also face a crisis of a different sort. Like these others, it knows no borders. It affects all nations. It complicates all other problems. I refer, here, to a challenge of global leadership.
Excellencies.
We are on the eve of a great transition. Our world has changed, more than we may realize. We see new centers of power and leadership – in Asia, Latin America and across the newly developed world. The problems we face have grown much, much more complex. In this new world, our challenges are increasingly those of collaboration rather than confrontation. Nations can no longer protect their interests, or advance the well-being of their people, without the partnership of the rest. Yet I worry. There is, today, a danger of losing sight of this new reality. I see a danger of nations looking more inward, rather than toward a shared future. I see a danger of retreating from the progress we have made, particularly in the realm of development and more equitably sharing the fruits of global growth. This is tragic. For at this time one thing is clear. We must do more, not less.
2. Прослушайте фрагмент выступления Генерального Секретаря ООН Пан Ги Муна. Почему, на Ваш взгляд, в выступлении используется французский язык. Предложите вариант поведения переводчика в этом случае.
3. Прослушайте фрагмент перевода выступления с французского языка на английский, выполненный профессиональным переводчиком. Обсудите в группах варианты перевода клише, используемых в выступлении. Осуществите косвенный синхронный перевод этого фрагмента с английского языка на русский.
Distinguished delegates.
Let me speak about the three pillars of our work: human rights, peace and security, development. To put it bluntly, we face a development emergency. Over the past year, we watched with alarm as the price of fuel, food and commodities rose sharply. Wealthy countries worry about recession, while the poorest of the poor can no longer afford to eat. That is why, two days from now, we will hold a High-Level Event on the Millennium Development Goals. We must galvanize global awareness and global action, with a special focus on Africa. As you know, progress has been uneven. Pledges have not been fully honoured. Yet we have achieved enough to know the goals are within reach. At this High-Level Event, I will bring together a new coalition to meet this challenge – governments, NGOs, CEOs, faith groups and philanthropists. We know this approach will work. It already has with malaria – a disease that kills a child every 30 seconds.
Since last year, I brought together a pioneering public-private partnership, with an agreed science-based strategy, funding and unified global management. On Thursday, I will announce new research showing it to be a striking success. We are nearing a time when we will eliminate deaths from malaria as one of the last great scourges of humankind. And now we will apply this new model of global partnership to other MDGs. I will ask you to be bold and specific.
I will ask you to say what you will do, and how you will do it – to help us get on track for success by 2015. And I call for us to follow up these new commitments at a formal summit on the MDGs, to be held in 2010. Let us renew our leadership, starting here today. Let this call to action be heard, far and wide. The world’s poor deserve no less.
4. Прослушайте фрагмент выступления Пан Ги Муна. Зафиксируйте письменно предложения, касающиеся повышения эффективности работы ООН, упомянутые Генеральным Секретарем ООН. Опираясь на свои записи, структурируйте логически выступление на английском языке и переведите полученный текст на русский язык.
Excellencies, Ladies and gentlemen.
In closing, let me briefly return to the theme of my address to you last year – a stronger United Nations for a better world. The foundation of all our work is accountability. The UN Secretariat, including myself, is accountable to you, the Member States. And that is why I push so hard, so strongly for UN reform.
We need to change the UN culture. We need to become faster, more flexible and more effective – more modern. In the coming weeks, I will ask you, the Member States, to support my proposals for a new human resources framework. We need to replace our current system of contracts and conditions of service. It is dysfunctional. It is demoralizing. It discourages mobility between UN departments and the field. It promotes stagnation, rather than creativity. It undercuts our most precious resource – the global, dedicated corps of international civil servants that is the backbone of the United Nations.
Whenever I travel, I go out of my way to meet these brave and committed men and women. They work in the most difficult circumstances, often at great personal sacrifice. I cannot fully express my admiration for them. The time has come to invest more in our staff. And that is why I am promoting mobility, matched with proper career training, as a way to create new professional opportunities, to inject new flexibility and dynamism into the Organization.
Finally, Distinguished delegates, let us also remember:
You, the Member States, are accountable to each other and to the Organization, as well. You cannot continue to pass resolutions mandating ambitious peace operations without the necessary troops, money and materiel. We cannot send our brave UN staff around the world – 25 of whom died this year – without doing all we can to assure their security. We cannot reform this vital Organization without providing the required resources.
Distinguished Heads of State and Government, Excellencies, Ladies and gentlemen.
It takes leadership to honour our pledges and our promises in the face of fiscal constraints and political opposition. It takes leadership to commit our soldiers to a cause of peace in faraway places. It takes leadership to speak out for justice; to act on climate change despite powerful voices against your leadership; to stand against protectionism and make trade concessions, even in our enlightened self-interest. Yet – that is why we are here.
We have before us a great opportunity. We have ample reason to be optimistic. Today’s uncertainties will pass. The challenges before us are our creation. Therefore we can solve them, together. By acting wisely and responsibly, we will set the stage for a new era of global prosperity, more widely and equitably shared.
I count on your leadership.
Thank you very much.
www.un.org
5. Переведите последовательно выступление Генерального Секретаря ООН Пан Ги Муна в ходе работы 63-й Сессии Генеральной Ассамблеи ООН.
6. Составьте заключительное слово от имени Председателя 63-й Сессии Генеральной Ассамблеи ООН на английском языке, используя необходимые клише (объемом 10-12 предложений). Работая в парах, переведите высказывание своего партнера с английского языка на русский.
7. Выступите в роли устного переводчика Организации Объединенных Наций, осуществив синхронный перевод выступления Председателя 63-й Сессии Генеральной Ассамблеи ООН М. д'Эското Брокмана на закрытии общеполитической дискуссии. С целью подготовки к переводу воспользуйтесь транскриптом выступления.
Excellencies,
Distinguished Delegates,
Friends all.
We have concluded the General Debate of the sixty-third session of the General Assembly. I thank you for speaking with the candor that is required when we face challenges that will, if unchecked, bring about the end of life as we know it.
We have all recognized that this debate is taking place during a particularly troubling time for the world. Many of you have argued that we cannot continue with business as usual. I agree. I believe the stage is being set for changes that will bring genuine democracy to the United Nations. With this, we will be able to introduce profound changes that will realize the promises of the Charter to “We the people”.
We have heard from 111 Heads of State and Government. We have outlined our priority concerns, and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. The General Assembly enables the dialogue that is essential to identify and, more importantly, agree on solutions to our most pressing problems. But it is only when all voices are heard that we can expect to implement truly comprehensive solutions.
…Your inputs to the Assembly over the past two weeks are heartening. It is clear that we are now acutely aware that the confluence of crises facing us – even many of our calamitous natural disasters – are of human origin. As such, they require human solutions. Throwing our hands up in despair is not an option. As leaders, we must join hands in solidarity and confront our failures together.
We must be brave enough to challenge the vast inequities that exist in the world. We must take steps to defuse the time bombs that are ticking at the heart of virtually all our societies. And, as unappealing as it may sound, this will require sacrifices from all of us. We must reorder our priorities if we are to fulfill the promises of security and well being that billions of people have entrusted in us.
…This discussion is central to the future of the UN. We are ready. We have agreed to hold three thematic debates around the importance of democratization, not only of the Security Council, but of the Bretton Woods and other international financial institutions. All of these relate to the General Assembly, the most representative body in the world. We must restore the authority to the Assembly that was intended in the Charter. We must give meaning to the concept of the sovereign equality of all Member States proclaimed by the Charter. If we do not have democratic rule at the United Nations, how can we demand it for the rest of the world?
Excellencies.
I hope we can take to heart the appeals that we have heard over and over again during this general debate. These appeals have been in different languages. They reflect the needs of cultures even more diverse than our 192 Member States. But they come down to an essential truth. We are all brothers and sisters and, if we hope to climb out of the terrible mess we have created, we must treat each other with the respect and love. Call it compassion. Call it brotherhood and sisterhood. Call it stewardship. Call it solidarity. The idea is the same in all parts of the world. We owe it to each other. We owe it to Mother Earth, who is struggling to survive our abuses. We owe it to succeeding generations. Let us join forces to assure that we rise to these challenges together, setting aside our petty differences. We can, we must make a difference in the months ahead.
Thank you.
www.un.org