ТЕМА 13
СТРАТЕГИЯ И ТАКТИКА ИСПРАВЛЕНИЯ ОШИБОК В УСТНОМ ПЕРЕВОДЕ
Подготовительные упражнения
1. Переведите данные предложения по принципу снежного кома с русского языка на английский. Последнее предложение восстановите на русском языке.
1. В истории мореплавания Норвегии много громких имен.
2. В истории мореплавания Норвегии много громких имен: сначала это были здешние викинги, затем это был неутомимый полярный исследователь Руаль Амундсен.
3. В истории мореплавания Норвегии много громких имен: сначала это были здешние викинги (жители фьордов), и среди них – потомки конунга (короля) Харальда Прекрасноволосого; затем это был неутомимый полярный исследователь Руаль Амундсен.
4. В истории мореплавания Норвегии много громких имен: сначала это были здешние викинги (жители фьордов), и среди них – потомки конунга (короля) Харальда Прекрасноволосого; затем это был неутомимый полярный исследователь Руаль Амундсен, который опередил другого одержимого.
5. В истории мореплавания Норвегии много громких имен: сначала это были здешние викинги (жители фьордов), и среди них – потомки конунга (короля) Харальда Прекрасноволосого, своими морскими набегами наводящие ужас на жителей Британских островов и севера Франции; затем это был неутомимый полярный исследователь Руаль Амундсен, который опередил другого одержимого.
6. В истории мореплавания Норвегии много громких имен: сначала это были здешние викинги (жители фьордов), и среди них – потомки конунга (короля) Харальда Прекрасноволосого, своими морскими набегами наводящие ужас на жителей Британских островов и севера Франции; затем это был неутомимый полярный исследователь Руаль Амундсен, который в 1911 г. в бешеной гонке по снегам и льдам Антарктиды опередил другого одержимого.
7. В истории мореплавания Норвегии много громких имен: сначала это были здешние викинги (жители фьордов), и среди них – потомки конунга (короля) Харальда Прекрасноволосого, своими морскими набегами наводящие ужас на жителей Британских островов и севера Франции, которые между делом освоили ледяные пустыни Гренландии и Исландии; затем это был неутомимый полярный исследователь Руаль Амундсен, который в 1911 г. в бешеной гонке по снегам и льдам Антарктиды опередил другого одержимого.
8. В истории мореплавания Норвегии много громких имен: сначала это были здешние викинги (жители фьордов), и среди них – потомки конунга (короля) Харальда Прекрасноволосого, своими морскими набегами наводящие ужас на жителей Британских островов и севера Франции, которые между делом освоили ледяные пустыни Гренландии и Исландии; затем это был неутомимый полярный исследователь Руаль Амундсен, который в 1911 г. в бешеной гонке по снегам и льдам Антарктиды всего на 33 дня опередил другого одержимого – англичанина Роберта Скотта.
9. В истории мореплавания Норвегии много громких имен: сначала это были здешние викинги (жители фьордов), и среди них – потомки конунга (короля) Харальда Прекрасноволосого, своими морскими набегами наводящие ужас на жителей Британских островов и севера Франции, которые между делом освоили ледяные пустыни Гренландии и Исландии; затем это был неутомимый полярный исследователь Руаль Амундсен, который в 1911 г. в бешеной гонке по снегам и льдам Антарктиды всего на 33 дня опередил другого одержимого – англичанина Роберта Скотта, и первым достиг Южного полюса.
Практические упражнения
1. Прослушайте выступление Президента Российской Федерации Д.Медведева в ходе совместной пресс-конференции по итогам переговоров с Федеральным канцлером Германии А.Меркель. В процессе прослушивания переводите «эхом» ключевые смысловые блоки выступления на английский язык. По памяти восстановите текст на исходном языке и переведите его по цепочке.
Уважаемые дамы и господа!
Хотел бы выразить прежде всего свое удовлетворение той встречей, которая произошла у меня только что с госпожой Федеральным канцлером. Это наша четвертая встреча. И, конечно, мы обсуждали наиболее актуальные вопросы, прежде всего не могли не остановиться на тех трагических итогах, которые связаны с агрессией Грузии в отношении миротворцев и гражданского населения Южной Осетии.
Вы знаете, что эти акты привели к многочисленным жертвам, к потокам беженцев, к массовым разрушениям, к другим тяжким последствиям, которые, к сожалению, иначе как гуманитарной катастрофой назвать нельзя.
…Мы предприняли ряд мер, вам известных, чтобы было неповадно. Россия остается единственной защитницей в этой ситуации и мирного населения, и российских граждан, которые там сконцентрированы. Причем те адекватные меры, которые мы предприняли, естественно, были основаны на нашем праве на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава ООН.
Безопасность восстановлена, но российские миротворцы остаются гарантами ее на Кавказе. И, к сожалению, сложности существуют. Тем не менее мы согласовали с Президентом Франции Саркози основные принципы урегулирования конфликта и рассматриваем их как необходимую и достаточную основу для решения проблем. Теперь эти принципы должны быть приняты грузинской стороной и при гарантийных функциях со стороны России, Совета Европы и ОБСЕ должны исполняться. Я надеюсь, что в самое ближайшее время это и произойдет. Мы ожидаем соответствующей информации.
Точно так же мы говорили и о необходимости объективной оценки тех трагических событий, которые произошли в Южной Осетии, со стороны международного сообщества – подчеркну, объективной, а не односторонней, какой бы она ни была.
Но еще более важная задача – это полноценная поддержка тем людям, которые пострадали в результате этой гуманитарной катастрофы, обеспечение им должного уровня безопасности, медицинской помощи, восстановление объектов, которые были разрушены. И мы считаем, что это именно то, на чем мы сегодня должны сконцентрироваться.
…Мы, естественно, с госпожой Меркель еще продолжим обсуждение самых разных вопросов, но начало нашего разговора было посвящено, естественно, этой трагической странице.
2. Проанализируйте представленный вариант синхронного перевода выступления Д.Медведева с русского языка на английский. Обсудите его в группах. Какие использованные языковые и речевые средства не могут быть признаны адекватными в данной переводческой ситуации? Предложите более удачные способы перевода отмеченных Вами фрагментов.
Ladies and Gentlemen.
First of all, I would like to express my satisfaction with the meeting I just had with the Federal Chancellor. This was our fourth meeting. Of course we discussed the most current events and above all the tragic consequences of Georgia’s aggression against peacekeepers and civilians in South Ossetia.
You know that these acts have caused numerous victims and led to floods of refugees, large-scale damage and other serious consequences that can only be called a humanitarian disaster.
…As you know, we responded with a number of measures to put an end to these actions. Russia remains the one force in this situation that can protect the civilian population and the Russian citizens living there. We took appropriate measures based on our right to self-defence in accordance with Article 51 of the UN Charter.
Security has been restored and Russia’s peacekeepers remain the guarantors of this security in the Caucasus. Unfortunately, there are still a number of difficulties, but nonetheless, we and President of France Nicholas Sarkozy agreed on a set of basic principles for resolving the conflict and we think they provide a necessary and sufficient base for achieving a settlement. It now remains for Georgia to give its agreement to these principles, which must then be enforced under guarantees from Russia, the Council of Europe and the OSCE. I hope that this will all happen very soon. We are waiting for confirmation.
We also talked about the need for an objective evaluation by the international community of the tragic events that took place in South Ossetia. I stress that this must be an objective and not one-sided evaluation, not biased one way or the other.
But even more important now is to provide full support for the people affected by this humanitarian disaster. We need to ensure their security, give them medical assistance and rebuild the infrastructure that was destroyed. This is the task we need to concentrate on now.
…Ms Merkel and I will continue our discussions of various issues of course, but the start of our talks was devoted naturally enough to these tragic events.
www.kremlin.ru
3. Составьте ответное выступление от имени Федерального канцлера Германии А.Меркель на английском языке, используя необходимые языковые и речевые средства. В парах переведите высказывание своего партнера с английского языка на русский.
4. Прослушайте синхронный перевод выступления Федерального канцлера Германии А.Меркель в ходе совместной пресс-конференции по итогам российско-немецких переговоров с немецкого языка на русский. Проанализируйте текст перевода на русском языке. Какие использованные языковые и речевые средства не могут быть признаны адекватными в данной переводческой ситуации? Предложите более удачные способы перевода отмеченных Вами фрагментов.
Я хотела бы еще раз поблагодарить за приглашение приехать сюда, в Сочи. Нам пока еще не удалось по актуальным причинам поговорить о тех темах, которые мы предполагали обсудить изначально, но, конечно же, международная ситуация и ситуация здесь, в регионе, были центральной темой нашего разговора. Мы говорили друг с другом очень открыто, мы описали свое видение ситуации. И я четко сказала, что, конечно, всегда жалко, когда есть жертвы, и здесь, к сожалению, очень и очень много жертв, но что, даже если учитывать описание Россией ситуации, я все равно сказала, что считаю реакцию России непропорциональной, и присутствие военных сил на так называемой ядровой территории Грузии я считаю неправильным. И поэтому нужно срочно приступить к реализации плана шести принципов, чтобы российские войска вышли с территории Грузии. Я надеюсь, что здесь есть прогресс, что все стороны подписывают этот план.
Я с удовлетворением услышала, что с российской стороны существует мнение, что этот план – хорошая основа. Я была за то, чтобы Николя Саркози в своей роли председателя Европейского союза поехал с визитом в Москву и в Тбилиси как раз организовать и подвести такую основу. Это еще не разрешение конфликта, но, во всяком случае, это прогресс.
Я думаю, что сейчас нам нужно устремить свой взгляд вперед. И в этой связи очень важным является то, чтобы вопросы, которые упомянул господин Медведев, были добавлены в заявление.
В первую очередь, это вывод войск на те линии, которые зафиксированы в этом плане.
Второй вопрос – это гуманитарная помощь. Я четко высказалась за то, что мы будем поставлять гуманитарную помощь как в Грузию, так и в Южную Осетию. И также в Южную Осетию, независимо от национальности людей, осетины это или грузины, очень важно, чтобы для международных организаций был возможен путь для поступления гуманитарной помощи. И мне кажется, что этот план, я надеюсь, может быть реализован как можно скорее.
Затем мы говорили о том, что мы хотим, чтобы в регионе было больше международных наблюдателей. С российской стороны это также было представлено как одна из возможностей. Мне кажется, что важно, чтобы те миротворческие силы, которые находились там в рамках ОБСЕ, смогли бы понаблюдать за ситуацией и смогли бы создать объективную экспертизу и мнение о ситуации.
И третий пункт – это, естественно, то, что нужно будет затем обсуждать, как ситуация будет развиваться с политической точки зрения, потому что за прошлые годы, надо сказать – полтора десятилетия, мы не могли найти на политическом уровне, политическим путем решение этого конфликта, и мы не можем ждать еще дополнительно 15 лет, пока мы не найдем стабильное решение. Исходным пунктом должна стать территориальная целостность Грузии.
Мне кажется, что правильно и в сложные времена открыто говорить друг с другом, находиться в постоянном контакте друг с другом. Это принцип французского председательства, это также и мой принцип, а затем нужно шаг за шагом обсуждать различные мнения и таким образом продвигаться вперед.
www.kremlin.ru