ТЕМА 2
ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
Подготовительные упражнения
1. Переведите последовательно в паузах следующие ряды чисел с русского языка на английский. Старайтесь не менять порядок следования чисел.
1. 16, 97, 8, 11, 25, 4. 2. 33, 3, 65, 10, 5, 93.
3. 9, 70, 45, 66, 2, 11.
4. 56, 19, 4, 31, 2, 9.
2. Переведите последовательно в паузах следующие ряды чисел с английского языка на русский. Старайтесь не менять порядок их следования.:
1. 1, 49, 3, 58, 13. 2. 32, 88, 5, 7, 29.
3. 6, 90, 16, 48, 4.
4. 71, 8, 40, 15, 5.
3. Переведите синхронно за диктором следующие числа с русского языка на английский.
44, 9, 85, 4, 90, 13, 61, 7, 74, 21, 50, 5, 3, 1, 37, 12, 98, 44, 9, 52.
4. Переведите синхронно за диктором следующие числа с английского языка на русский.
16, 21, 33, 7, 4, 11, 96, 53, 5, 19, 43, 20, 77, 45, 50, 6, 2, 15, 99, 8.
5. Повторите данные предложения по принципу снежного кома. Переведите последнее предложение с русского языка на английский.
1. Зубная щетка была изобретена в Китае.
2. Зубная щетка была изобретена в 1498 г. в Китае.3. Если верить китайской энциклопедии 17-го века, зубная щетка была изобретена в 1498 г. в Китае.
4. Если верить китайской энциклопедии 17-го века, зубная щетка была изобретена в 1498 г. в Китае, она была сделана из волос, воткнутых в деревянную ручку. 5. Если верить китайской энциклопедии 17-го века, зубная щетка была изобретена в 1498 г. в Китае, и, согласно описанию, она была сделана из волос, воткнутых под прямым углом в деревянную ручку.
6. Если верить китайской энциклопедии 17-го века, зубная щетка была изобретена в 1498 г. в Китае, и, согласно описанию, она была сделана из волос, воткнутых под прямым углом в деревянную ручку, и практически не отличалась от современной нейлоновой. 7. Если верить китайской энциклопедии 17-го века, зубная щетка была изобретена в 1498 г. в Китае, и, согласно описанию, она была сделана из волос, воткнутых под прямым углом в деревянную ручку, и практически не отличалась от современной нейлоновой, которая, кстати, впервые появилась на американском рынке в 1938 г. 8. Если верить китайской энциклопедии 17-го века, зубная щетка была изобретена в 1498 г. в Китае, и, согласно описанию, она была сделана из волос, воткнутых под прямым углом в деревянную ручку, и практически не отличалась от современной нейлоновой, которая, кстати, впервые появилась на американском рынке в 1938 г. и называлась “прекрасная зубная щеточка доктора Веста”.
Практические упражнения
1. Изучите следующие образцы “цветов” (клише), наиболее часто используемых в различных ситуациях устного перевода.
На английском языке | На русском языке |
---|---|
Процедурная терминология | |
Mr. Chairman! / Mr. President! | Господин Председатель! |
Madam Chairperson! / Madam President! | Госпожа Председатель! |
I declare open/ I call to order the 103rd meeting of the subcommittee. | 103-е заседание подкомитета объявляется открытым. |
Today I have the/ it is my great honor to welcome you/open this meeting. | Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание. |
The first item on the agenda is consideration of the draft report. | Первым пунктом повестки дня является рассмотрение доклада. |
I give the floor to the distinguished representative of... | Я предоставляю слово уважаемому представителю… |
It is so decided. | Решение принимается. |
The provisional agenda For this meeting is contained in document 123. Unless I hear any objection, I shall consider the agenda adopted. | Предварительная повестка дня сегодняшнего заседания содержится в документе 123. Если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждается. |
The agenda is adopted. | Повестка дня утверждается. |
The first speaker inscribed on my list is the representative of France to whom I give the floor. | Первым оратором в моем списке значится представитель Франции, которому я предоставляю слово. |
Those in favor of my proposal, please signify by pressing the green button. Those against, the red button. And those abstaining, the yellow button. | Кто за мое предложение, прошу голосовать нажатием зеленой кнопки. Кто против — нажатием красной кнопки. Кто воздержался — нажатием желтой кнопки. |
The result of the vote is as follows: In favor…; Against…; Abstentions…. | Результаты голосования следующие: За…; против…; воздержались.... |
My proposal is/ is not adopted. | Мое предложение принимается/ не принимается. |
Ведение заседания | |
I now invite representatives to stand and observe one (a) minute of silent prayer or meditation. | Сейчас я предлагаю представителям встать и посвятить минуту молчания молитве или медитации. |
I thank the representative of France for his statement (and for his kind words addressed to me). | Я благодарю представителя Франции за его заявление (за любезные слова, сказанные в мой адрес). |
Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/ allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting. | Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить… за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании. |
First of all, on behalf of (not in the name of)… I should like to/ permit me to/ congratulate you on your election as chairman/ to the post of chairman. | Прежде всего, от имени … , мне хотелось бы поздравить Вас, господин … , по поводу занятия Вами поста председателя. |
I should like to take advantage of/ to use/ this opportunity to express/ voice/ state my (our) satisfaction on (the occasion of) your election to this high/ responsible/ important/ post/ office/ position and to wish you all/ (all possible) every success/ all the best (in your work). | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свое удовлетворение по случаю Вашего избрания на этот высокий пост и пожелать Вам всяческих успехов в Вашей работе. |
Please accept the congratulations of the delegation of... on your (unanimous) election as/ to the post of… | Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя... / поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост. |
Please accept our warmest congratulations and allow us to wish you every success/success/ all success. | Примите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе. |
We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/ unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee. | Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета. |
We should like to express/ convey/ voice/ state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair... | Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... / в кресле... . Мы с удовлетворением видим Вас... . |
I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of... | Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю … |
We should also like to pay a (well deserved) tribute to … on his skillful and expert/ able/ competent guidance/ leadership of the work of this session. | Мы хотели бы также отдать должное … за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией. |
We also wish to pay a tribute to/ congratulate your predecessor. | Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественнику. |
We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work... . | Мы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета... . |
We are confident that under your skilled/ capable/ competent/ able leadership the committee will successfully cope with/ face/ deal with the responsible/ important/ significant tasks/ problems/ items before it/ facing it/ on its agenda. | Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами. |
Allow us to express our confidence that your guidance/ activity/ actions will promote/ advance the fruitful work of this session of the committee. | Разрешите нам выразить уверенность, что Ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета. |
We should like to express our continuing readiness to cooperate with you. | Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с Вами. |
Выражение соболезнования | |
The delegation of Ukraine expresses its deepest [not deep] sympathy/ sincere [not profound] condolences to the government and people of Mexico on/ in connection with the natural disaster, the major/ violent earthquake which has resulted in/ caused great loss of life/ numerous casualties and destruction of property/ considerable damage. | Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения. |
Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of … on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help. | Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу … в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну. |
It is my duty/ I am bound/ I am obliged with great sadness to inform/ tell/ our commission of the untimely and tragic passing/ death/ demise of our colleague John Smith On behalf of our commission I would like to ask his colleagues to convey our most sincere/ heartfelt condolences to the bereaved family/ Mr. Smith’s family/ his family. | Я считаю своим долгом с прискорбием сообщить нашей комиссии о безвременной и трагической кончине нашего коллеги — Джона Смита. От имени нашей комиссии прошу его коллег передать наши искренние соболезнования родственникам покойного. |
It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of …, His Excellency … . It is with deep sorrow that I have learned of the death of … , who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of … to convey our condolences to the government and people of … and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of … . | Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства/ Республики … Его Превосходительства … . Известие о кончине … , всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания, — то есть за дело нашей организации — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя … передать наши соболезнования правительству и народу … и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память … минутой молчания. |
My delegation associates itself with/ joins (the) previous speakers in expressing sincere/ heartfelt condolences and (deep) sympathy to the people of your country who have suffered/ endured/ borne/ experienced huge/ colossal/ enormous/ casualties/ loss of life/ and damages/ devastation/ destruction as a result of the recent volcanic eruption/ eruption of the volcano. | Моя делегация присоединяется к предшествующим ораторам в выражении глубоких соболезнований и сочувствия народу Вашей страны, понесшему огромные человеческие потери и материальные разрушения в результате активного извержения вулкана. |
Our delegation is sincerely/ deeply/ most grateful/ expresses its profound appreciation to all those representatives/ speakers who have expressed / voiced/ conveyed their sympathy during this session of the Commission. | Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим слова сочувствия во время этой сессии Комиссии. |
Закрытие заседания | |
On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/ delegates who contributed to the success of this session/ meeting/ made this meeting a success. | От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению. |
Before closing the meeting (before adjourning), I would like to thank all the members of the Subcommittee for their hard/ conscientious/ work/ professional attitude/ seriousness with which they took the work/ serious approach to the work of/ the committee and for the help/assistance given/ rendered/ shown me in carrying out my duties. | Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы поблагодарить всех членов Подкомитета за добросовестный подход к работе Комитета и поддержку и содействие, оказанные мне при выполнении возложенных на меня функций. |
In conclusion allow me to reaffirm/ reiterate/ once again emphasize/ stress/ state again/ the wish/ desire/ hope of the states of the commonwealth to continue wideranging/ multifaceted/ varied/ comprehensive and fruitful/ positive cooperation with you to ensure/ achieve/ bring about/ lead to/ (the victory of/ the reign of) / (the cause of) peace, security, justice (fairness) and progress on this earth/ on our planet. | В заключение позвольте подтвердить желание государств содружества продолжать разностороннее и плодотворное сотрудничество с Вами ради торжества дела мира, безопасности, справедливости и прогресса на Земле. |
In conclusion allow me to/ I should like to express my/ our gratitude to you, Mr. Chairman, for your successful/ skilled leadership/ outstanding/ wise guidance of the work of this session, as well as to the leaders of the working groups, and also to the staff of your department/ to your colleagues/ associates for the successful/ positive conclusion/ excellent conduct of/ this session. | В заключение хотелось бы выразить признательность Вам, господин Председатель, за успешное руководство работой сессии, руководителям рабочих групп, а также сотрудникам вашего отдела за содействие успешному проведению сессии. |
There are no further speakers inscribed on my list. Our committee has thus concluded the present stage of its consideration of the item on the agenda. The meeting is adjourned. | В моем списке больше нет ораторов. Таким образом, наш комитет завершил данный этап рассмотрения этого пункта повестки дня. Заседание закрывается. |
The meeting is adjourned. | Заседание объявляется закрытым. |
Л. Виссон. Синхронный перевод с английского
языка на русский: приемы, навыки, пособия
языка на русский: приемы, навыки, пособия
2. Вам предлагается фрагмент выступления В.В.Путина в ходе встречи лидеров «Большой восьмерки» с представителями «Юношеской восьмерки». Прочитайте следующий текст в быстром темпе, вставляя вместо пропусков подходящие по смыслу слова и выражения. Используйте для заполнения пропусков нейтральную информацию.
Уважаемые друзья, … . Позвольте мне поприветствовать наших … . Я хочу обратить внимание на то, что наши молодые коллеги … в Петербурге уже десять дней назад и занимались обсуждением … проблем, которые находятся сегодня и в центре … . Они обсуждали проблемы здравоохранения, … , говорили о толерантности, говорили об … . Я сам присутствовал на паре дискуссий по … . И вся наша деятельность направлена на то, чтобы обеспечить будущее … , и повлиять на … всего человечества. Разумеется, лучше всего это чувствуют те, кого это прежде всего … . Это представители … поколения … . Это не только симпатичные, но и очень … люди. Часть из них … сейчас в пресс-центре и наблюдает за … . Я хочу их тоже … . У нас еще … , я надеюсь, возможность с ними … . А сейчас я … хотел бы передать … тем, кто сегодня у нас здесь … .
Ключи: дамы и господа, наших дублеров, коллеги собрались, обсуждением тех же самых проблем, в центре нашего внимания, проблемы здравоохранения, образования, говорили об энергетике, дискуссий по этим проблемам, обеспечить будущее и наших стран, повлиять на будущее развитие, кого это прежде всего касается, представители молодого поколения наших стран, очень талантливые люди, часть из них находится сейчас в пресс-центре, наблюдает за нашей встречей, хочу их тоже поприветствовать, еще будет возможность с ними пообщаться, сейчас я с удовольствием хотел бы передать слово, кто сегодня у нас здесь в гостях.
3. Работая в парах, передайте основное содержание текста на английском языке (первый студент) и переведите высказывание своего партнера с английского языка на русский (второй студент).
4. Прослушайте высказывание В.В.Путина целиком, запишите основные смысловые блоки, подлежащие устному переводу. и переведите выступление с русского языка на английский.
5. Составьте благодарственное слово от имени участника встречи «юношеской восьмерки» на родном и иностранном языках. Используйте изученные Вами клише. Работая в группах, прослушайте полученные высказывания и переведите их с английского языка на русский и с русского языка на английский соответственно.
6. Прослушайте выступление на встрече «Юношеской восьмерки» представителя Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. В процессе прослушивания считайте вслух на русском языке. Восстановите содержание выступления на исходном языке и на языке перевода.
My name is Sophie Harrison, and I am going to talk about energy security. We believe that energy security is a huge problem facing our world today. It should be made accessible, reliable, safe and clean. As fossil-fuel reserves diminish, it is vital that we turn our minds to saving as much energy as possible. We believe that recycling materials would conserve large amounts of energy, and this should be promoted.
Another issue that we feel needs to be addressed is the Kyoto Protocol. We think that this needs to be refocused on the diversification of energy resources. This will not only help with the fossil fuel crisis but with cutting down emissions as well.
Along with this, we support alternative energy such as solar power, wind power, and hydroelectricity.
We also support nuclear power. Nuclear power is very safe on a day-to-day basis, extremely reliable and very clean. We believe that it is part of the way forward for the G8 nations. International enrichment centers are suitable solutions for the problem of nuclear proliferation. And while we have no real solution to the problem of nuclear waste, we feel geologically deep positioning should be continued until a safe procedure is developed. We also feel that nuclear waste should be dealt with in its country of origin to decrease the risks associated with transportation.
7. Повторите предложенный фрагмент выступления на встрече «Юношеской восьмерки» представителя Российской Федерации в режиме эхо-повтора. Восстановите по памяти содержание текста на исходном языке и на языке перевода.
Добрый день, меня зовут Ушакова Татьяна, я представляю Россию. И я бы хотела продолжить разговор о проблеме толерантности и терпимости. На наш взгляд, ключевой момент в решении этой проблемы – это формирование нового здорового, нравственно здорового поколения, свободного от насилия и жестокости. Поколения, которое осознает, что многообразие культур, традиций, национальностей и религий – это наше богатство и наша ценность. Каждый человек, независимо от его физических возможностей, от его социального статуса, от пола, от возраста, уникален и достоин уважения. И именно поэтому мы считаем, что эти ценности должны закладываться с раннего детства. И эта проблема очень тесно связана с образованием. Именно образование должно играть главенствующую роль в решении этой проблемы. Нам кажется, что дети в школе должны изучать не только свою культуру, свою историю, которая поможет формированию национальной идентичности, но также знакомиться с культурой и традициями других стран, что поможет с самого раннего детства развивать уважение и терпимость ко всем другим странам и понимание того, что любая культура, любая религия неповторима. С другой стороны, нам кажется, что очень важно дать ребятам по всему миру возможность общаться друг с другом.
Действительно, нас очень волнует проблема адаптации иммигрантов в других странах. И нам кажется, что здесь также нужно говорить как о сохранении традиций и культуры людей, приехавших из других стран, так и об их уважении к традициям и культуре страны, в которой они живут. Да, это должен быть процесс, в течение которого иммигранты могут почувствовать себя полноценными гражданами данной страны, но они должны уважать традиции и культуру этой страны. На наш взгляд, толерантность – это очень сложная и, возможно, противоречивая проблема, которая требует продолжительного и очень хорошо продуманного решения. И хотелось бы отметить, что для того чтобы находить эффективные и объективные решения, мы считаем, было бы необходимо, чтобы ребята из других стран, не входящих в «Большую восьмерку», в том числе из развитых стран, могли иметь возможность участвовать в подобных саммитах.
Мы благодарны за предоставленную возможность представить вам свои точки зрения, и мы искренне надеемся, что они будут учтены. И мы также хотим сказать, что мы верим в свою возможность изменить этот мир, и мы призываем всю молодежь присоединиться к нам.
Спасибо.
8. Прослушайте предложенный фрагмент выступления на встрече «Юношеской восьмерки» представителя Соединенных Штатов Америки. В процессе прослушивания переводите ключевые смысловые блоки на русский язык. Старайтесь не оставлять в переводе незавершенных фраз.
Hello, my name’s Diana Price, and I will be talking about infectious diseases.
We know that infectious diseases are an enormous problem in underdeveloped countries. But we have to realize that it is a huge problem of humanity as a whole. That is why we suggest that we can solve this problem through education, prevention, treatment and respect.
Our main goal is free basic treatment for everyone. And two ways to achieve this would be: one, the development of scientific research and provision of free diagnostics in rural areas; two, to open borders of medicine by simplifying the visa process and enabling doctors around the world to exchange their experiences. Our countries in collaboration with each other must protect people from the spread of infectious diseases through education. We must have HIV prevention programs and specialists at schools, which means to include HIV preventions in the curricula. And hospitals and schools must have links because hospitals have a huge responsibility with schools.
9. Переведите последовательно беседу лидеров государств с представителями молодежи стран «Большой восьмерки».
В.ПУТИН: Я хочу вас всех поблагодарить и хочу предоставить слово моим коллегам, которые собрались на «Большую восьмерку», с просьбой прокомментировать то, что было сказано нашими молодыми коллегами. А может быть, что-то сказать дополнительно.
TONY BLAIR: First of all I’m sure I speak for all the leaders represented at the G8 when I say how impressed we were with the presentations that have been given, and if you are a representative of the younger generation of people today, then I think the future of the world is in good hands. Thank you really for that. I just wanted to pick up on the last point, which is about tolerance. I think it’s absolutely right.
The critical thing is that we allow people to be comfortable with their own culture and their own religious faith and their own racial or ethnic background, but in a way that is respectful of the difference with others. And this is something where I think younger people particularly have got the key role to play. Because most of the countries round this table are now very, very diverse societies, and if we can’t teach people to respect the differences, then we’ve got a real problem. Because we will have all sorts of conflicts that happen as a result of that.
And I think it starts when people are young, I think it starts when they are at school, I think it also is in their home. But there’s an obligation I think also on every part of civic society including those engaged in particular religious faiths to reach out across the boundaries of their own faith and talk to other people and understand their different culture and religion. But the only way globalization will work in the future, is that people come together respectful of the difference, they’re determined to be tolerant towards that difference.
GEORGE BUSH: I congratulate you for being interested. It’s hard when you know that you are leading a generation of people who aren’t sitting watching TV this summer. I actually said become involved and make some suggestions and we’re listening. I was sitting listening to the presentations and I was thinking about what life was like for me when I was 14, 15 or 16. And I remember playing 45 records. If somebody told me that one day you would be able to hold all the records you owned on something about this big and you could plug it in and listen through unbelievably good earphones… I’d say you’re out of your mind.
And so here’s my prediction. I predict that in 20 years you’ll be driving different kinds of automobiles, not necessarily powered by gasoline but powered by hydrogen. That’s what I predict. Or powered by fuels derived from crops. I believe it is conceivable that you will have homes that will be little power generating stations because of solar energy. I believe that we will have the capacity to take nuclear waste and burn it down to nearly nothing. This requires a firm commitment of money. I think what you find is that people around this table are coming to the conclusion that research dollars spent today are going to yield a vastly different picture, and I think you will find a commitment, at least from our perspective.
…And I thank you for helping bring these issues to our attention and welcome.
JOSE MANUEL BARROSO: I would also like to thank the young leaders here. Let me just emphasize one point. All the problems you mentioned earlier – from environmental challenges to development aid, namely, in Africa, infectious diseases, energy security – those are global problems that require global solutions.
In the G8 there are leaders of the most powerful countries in the world. And everyone agrees now that they cannot find a solution alone, that we need a global solution. That’s why I’d like to express hope that your generation will be more global than the previous ones, that you will be patriotic, that you will love your country but at the same time have a sense of global responsibility.
I hope that your generation will fight against narrow-minded nationalism. A great French writer said once, “Patriotism is love of your own people, nationalism is hatred for others.” So it is crucially important that the next generation is more global in their efforts against nationalism, against racism, against xenophobia, against religious fundamentalism, and that it tries to build a global society based on the values of freedom, the rule of law, democracy, and in that framework we can solve those global problems.
MATTI VANHANEN: Thank you for your excellent contribution to our discussion. But I have one question for you, if someone can give me an answer. I understood that you also discussed drugs. What should we do to fight drug use? What is the most important issue to take into account?
В.ПУТИН: Очень важно и, по-моему, по существу. Аудитория как раз та, которой можно и нужно адресовать этот вопрос, хотя это, конечно, вопрос прежде всего для государственных, политических деятелей. Но и наши сегодняшние гости, я думаю, могут и должны иметь собственный взгляд на эти вещи … Я думаю, что и наши молодые коллеги, когда они говорят о важности той или другой проблемы, должны все-таки прикладывать усилия к тому, чтобы работать над решением этих вопросов. А мы со своей стороны, чувствуя такую моральную поддержку молодых людей, чувствуя их энергетику, их не только моральную, но и интеллектуальную поддержку, конечно, улучшим качество своей деятельности. И вместе с вами, вместе с такими же, как вы, обязательно эти проблемы решим. Я хочу вас поблагодарить за совместную работу в течение десяти дней, и сегодня в ходе нашей дискуссии здесь в Константиновском дворце в Петербурге. Спасибо вам большое.
www.kremlin.ru
10. Составьте выступление на одну из прозвучавших в обсуждении тем (здравоохранение, образование, энергобезопасность, культурное наследие и т.д.) объемом 7–10 предложений от имени представителя Республики Беларусь. Работайте в парах. Воспроизведите полученное выступление на родном языке (первый студент) и переведите его на английский язык (второй студент).