ТЕМА 6
ПЕРЕВОД ПУБЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ
Подготовительные упражнения
1. Переведите последовательно в паузах следующие ряды чисел с русского языка на английский и с английского на русскийсоответственно. Старайтесь не менять порядок следования чисел.
1. 22, 35, 61, 64, 56.
2. 70, 76, 68, 20, 55.
3. 10, 34, 42, 78, 96.
4. 44, 57, 23, 47, 65.
5. 32, 46, 58, 86, 50.
2. Переведите синхронно за диктором следующие числа с русского языка на английский и с английского на русский соответственно.
13, 64, 35, 92, 84, 39, 12, 43, 67, 65, 46, 31, 93, 48, 57.
3. Переведите синхронно за диктором следующие числа с русского языка на английский и с английского на русский соответственно, прибавляя к услышанному числу единицу.
42, 35, 76, 59, 83, 46, 12, 49, 93, 62, 47.
4. Переведите синхронно за диктором следующие числа с русского языка на английский и с английского на русский соответственно, отнимая от услышанного числа единицу.
54, 98, 56, 24, 75, 32, 19, 68, 53, 57.
5. Переведите данные предложения по принципу снежного кома с русского языка на английский. Последнее предложение восстановите на русском языке.
1. Участникам экспедиции в труднодоступные районы Тибета мир растений принес сразу три сюрприза.
2. Участникам экспедиции в труднодоступные районы Тибета мир растений принес сразу три сюрприза. Найдены сразу три ранее неизвестных вида деревьев, которые обладают удивительными свойствами.
3. Участникам экспедиции в труднодоступные районы Тибета мир растений принес сразу три сюрприза. Найдены сразу три ранее неизвестных вида деревьев, которые обладают удивительными свойствами. Одно из них, если надрезать ствол или листья, выделяет масло.
4. Участникам экспедиции в труднодоступные районы Тибета мир растений принес сразу три сюрприза. Найдены сразу три ранее неизвестных вида деревьев, которые обладают удивительными свойствами. Одно из них, если надрезать ствол или листья, выделяет масло. Его вполне можно использовать для приготовления пищи.
5. Участникам экспедиции в труднодоступные районы Тибета мир растений принес сразу три сюрприза. Найдены сразу три ранее неизвестных вида деревьев, которые обладают удивительными свойствами. Одно из них, если надрезать ствол или листья, выделяет масло. Его вполне можно использовать для приготовления пищи. Другое дерево каждое лето покрывается коркой, внешне напоминающей изморозь.
6. Участникам экспедиции в труднодоступные районы Тибета мир растений принес сразу три сюрприза. Найдены сразу три ранее неизвестных вида деревьев, которые обладают удивительными свойствами. Одно из них, если надрезать ствол или листья, выделяет масло. Его вполне можно использовать для приготовления пищи. Другое дерево каждое лето покрывается коркой, внешне напоминающей изморозь. По вкусу и составу – это почти чистая поваренная соль.
7. Участникам экспедиции в труднодоступные районы Тибета мир растений принес сразу три сюрприза. Найдены сразу три ранее неизвестных вида деревьев, которые обладают удивительными свойствами. Одно из них, если надрезать ствол или листья, выделяет масло. Его вполне можно использовать для приготовления пищи. Другое дерево каждое лето покрывается коркой, внешне напоминающей изморозь. По вкусу и составу – это почти чистая поваренная соль. Наконец, третье дерево предсказывает погоду.
8. Участникам экспедиции в труднодоступные районы Тибета мир растений принес сразу три сюрприза. Найдены сразу три ранее неизвестных вида деревьев, которые обладают удивительными свойствами. Одно из них, если надрезать ствол или листья, выделяет масло. Его вполне можно использовать для приготовления пищи. Другое дерево каждое лето покрывается коркой, внешне напоминающей изморозь. По вкусу и составу – это почти чистая поваренная соль. Наконец, третье дерево предсказывает погоду: ровно за три дня до начала дождей его темно-зеленые листья становятся красными.
Практические упражнения
1. Вам предлагается фрагмент выступления Председателя Генеральной Ассамблеи ООН М. д’Эското Брокмана в ходе общеполитической дискуссии на 63-й Сессии Генеральной Ассамблеи ООН. Работайте в парах. Прочитайте фрагмент выступления в быстром темпе, заканчивая предложения подходящим образом. Используйте для заполнения пропусков нейтральную информацию. Переведите полученное высказывание своего партнера на русский язык.
Фрагмент 1. Your Excellencies, Heads of State and Government, Vice-Presidents, Ministers for Foreign Affairs and other … .
It is a great honour for me to address you at the opening of … . The international situation at this point in time is far … . In fact, the world is in even more serious trouble than … . Right now we are witnessing … . But crises need not necessarily turn into tragedies. This is a time of tremendous opportunities to introduce … .
Our Organization has done many laudable things which … . However, if we look at the Organization’s progress in fulfilling the primary purposes for which it was founded, we must admit … .

Ключи: representatives of the 192 States Members of our Organization, Mr. Secretary-General, Dear friends; the general debate of this sixty-third session of the General Assembly; from satisfactory; it was 63 years ago when the United Nations was founded; a confluence of large-scale, interrelated crises; corrective measures to improve our way of doing things, of interacting with one another and with Mother Earth and the natural world in general; had the United Nations not existed, surely could not have been done; that in terms of eliminating war, achieving disarmament and ensuring international security, we have failed.

Фрагмент 2. More than half the world’s people languish in hunger and poverty while at the same time …. We must resist the temptation to bury our heads in the sand in an attempt to deny reality. Let us be brave enough to acknowledge the vast inequities that exist … . These inequities are time bombs that … . In addition to the problem of hunger, poverty and high food prices, there are many … . These include climate change, efforts to privatize water and … .
These are the most pressing problems that … . All of them are man-made, and all can be … . A small group of States take decisions based on selfish motives, and the world’s poor are … .

Ключи: more and more money is spent on weapons, wars, luxuries and totally superfluous and unnecessary things; in the world and within most of our countries, even in many of the most developed countries; will not simply go away if we ignore them; other problems whose human origin can no longer be doubted; terrorism, human trafficking, the Palestine situation, humanitarian aid, gender inequality and children in especially difficult circumstances such as armed conflict or humanitarian disaster; our world faces today; traced in large part to the lack of democracy at the United Nations; the ones who suffer the consequences.
2. Прослушайте оригинал выступления. Зафиксируйте письменно основные смысловые блоки информации. Опираясь на свои записи, структурируйте выступление логически на исходном языке и переведите полученный текст на русский язык.
Your Excellencies, Heads of State and Government, Vice-Presidents, Ministers for Foreign Affairs and other representatives of the 192 States Members of our Organization, Mr. Secretary-General, Dear friends,
It is a great honour for me to address you at the opening of the general debate of this sixty-third session of the General Assembly. The international situation at this point in time is far from satisfactory. In fact, the world is in even more serious trouble than it was 63 years ago when the United Nations was founded.
Right now we are witnessing a confluence of large-scale, interrelated crises. But crises need not necessarily turn into tragedies. This is a time of tremendous opportunities to introduce corrective measures to improve our way of doing things, of interacting with one another and with Mother Earth and the natural world in general.
If we are to seize the opportunities that these crises now offer, we must move beyond lamentations, speech-making and statements of good intentions and take concrete action based on a firm resolve to replace the individualism and selfishness of the dominant culture with human solidarity as the golden rule that guides our behaviour.
Our Organization has done many laudable things which, had the United Nations not existed, surely could not have been done.
However, if we look at the Organization’s progress in fulfilling the primary purposes for which it was founded, we must admit that in terms of eliminating war, achieving disarmament and ensuring international security, we have failed.
In signing the Charter of the United Nations, all of us undertook to uphold certain principles which, if they had truly been upheld by all Member States, would have placed the world in a much better position today to meet the challenges of the twenty-first century.
…Dear brothers and sisters.
The world has reached a point at which we have no alternative — either we love one another or we all perish; either we treat each other as brothers and sisters or we witness the beginning of the end of our human species. If we choose the path of solidarity, recognizing each other as brothers and sisters, we will open up new horizons of life and hope for everyone.
…The United Nations has officially proclaimed 2009 the International Year of Reconciliation. Starting today, we must begin to adopt that mindset. We should emerge from this general debate in a state of reconciliation, determined to stop treating each other arrogantly and to stop attacking each other. We must forgive those who might have caused us great pain and suffering but who are now pledged to refrain from attacking us again.
Forgiveness is never a sign of weakness. On the contrary, great spiritual strength is needed to forgive and to refuse to let memories of past abuses become obstacles to achieving the levels of unity and solidarity we need in order to build a new world – in the conviction that a different world is possible.
…Thank you.
www.un.org
3. Переведите последовательно выступление Председателя Генеральной Ассамблеи ООН М. д’Эското Брокмана с английского языка на русский. Старайтесь соблюдать требования к речи переводчика.
4. Вам предлагается фрагмент выступления министра иностранных дел Российской Федерации С.Лаврова в ходе общеполитической дискуссии на 63-й Сессии Генеральной Ассамблеи ООН. Повторяйте текст «эхом» за автором, отставая от него на синтагму. Аудиоряд будет периодически отключаться. Используйте для заполнения пауз нейтральную информацию, подходящие клише и штампы.
11 сентября 2001 года мир стал другим, сплотившись … . Мир проявил беспрецедентную солидарность, отбросив старые фобии и стереотипы. Казалось, что глобальная антитеррористическая коалиция – это новая реальность, которая впредь … . Сплоченность перед лицом смертельных угроз, исходивших от Аль-Каиды и других отрядов «террористического интернационала», позволила … . Затем стали возникать проблемы. Болезненный удар по единству антитеррористической коалиции нанесла война в Ираке, когда под оказавшимся ложным предлогом борьбы с террором и распространением оружия массового поражения было нарушено … . Все больше вопросов возникает и в отношении происходящего в Афганистане, прежде всего о том, какова допустимая цена … , кто определяет критерии пропорциональности применения силы, почему международные контингенты не хотят включаться в борьбу с разрастающейся наркоугрозой, от которой … .
Эти и другие факторы позволяют говорить о кризисных явлениях в антитеррористической коалиции. Если поискать суть проблемы, то она, видимо, в том, что этой коалиции недостает коллективного начала, предполагающего … . Получилось так, что для управления принципиально новой ситуацией, которая сложилась после 11 сентября и которая требовала подлинно совместной работы, включая … , стали применять механизмы, замышлявшиеся для однополярного мира, когда решения … .
Произошло что-то вроде приватизации солидарности, возникшей в мировом сообществе на волне антитеррористической борьбы.

Ключи: на борьбу с общей для всех и не знающей границ угрозой терроризма; и будет определять развитие международных отношений без двойных стандартов и ко всеобщему благу; на первом этапе достичь серьезных успехов; международное право и искусственно был создан глубочайший кризис, преодолеть который до сих пор до конца не удалось; потерь среди гражданского населения в продолжающейся антитеррористической операции; все больше страдают страны Центральной Азии и Европы; равноправное участие всех в определении стратегии и, особенно, тактики действий; совместный анализ и совместное согласование практических шагов; принимаются в одном центре, а от всех остальных требуется их выполнять.
5. Переведите предложенный фрагмент выступления с листа. Следите за тем, чтобы чтение опережало говорение. Старайтесь не возвращаться к началу текущего предложения и не оставлять в переводе незавершенных фраз.
У всех стран есть партнеры, с которыми их связывают традиционные дружеские отношения, общая история и география. Искусственно подрывать эти отношения в угоду геополитическим схемам и вопреки воле народов вредно. Мы будем продолжать работать со всеми нашими соседями, в первую очередь – со странами СНГ, будем развивать интеграционные процессы в рамках ОДКБ и ЕврАзЭС, в целях сохранения и приумножения общего культурно-цивилизационного наследия, которое в глобализирующемся мире является важным ресурсом Содружества в целом и каждого его государства-участника в отдельности. В этом – наш особый интерес к взаимодействию с этими странами, и в этом же – их восприятие России как пространства своих особых интересов. И развивать наши связи мы будем исключительно на основе равноправия, взаимной выгоды, уважения и учета интересов друг друга, выполнения имеющихся договоренностей, в том числе по вопросам мирного урегулирования конфликтов. На таких же началах мы намерены развивать отношения и с партнерами в других регионах мира – открыто, на основе международного права, без каких-либо игр с нулевым результатом. Именно такая линия определена в Концепции внешней политики Российской Федерации, утвержденной Президентом Д.А.Медведевым в июле этого года.
Россия последовательно реализует сетевую дипломатию, развивая взаимодействие в самых различных форматах: ШОС, БРИК, партнерские механизмы с ЕС, АСЕАН, организацией «Исламская конференция», Лигой арабских государств, региональными объединениями в Латинской Америке.
…Очевидные глобальные последствия кавказского кризиса говорят о том, что мир изменился для всех. Стало меньше иллюзий и меньше предлогов для ухода от ответов на острейшие вызовы современности. Именно это дает основания для надежды, что на основе здравого смысла международному сообществу удастся, наконец, сформировать программу коллективных действий в XXI веке.
www.un.org
6. Переведите последовательно выступление министра иностранных дел Российской Федерации С.Лаврова с русского языка на английский с опорой на переводческую запись.
7. Прослушайте фрагмент перевода выступления министра иностранных дел Российской Федерации С.Лаврова, выполненного профессиональным переводчиком. Какие способы компрессии и трансформации текста применяет переводчик и с какой целью?
8. Вам предлагается фрагмент выступления постоянного представителя Республики Беларусь при ООН А.Дапкюнаса в ходе общеполитической дискуссии на 63-й Сессии Генеральной Ассамблеи ООН. Переводите текст «эхом» за автором, стараясь передать ключевую информацию и опуская детали. Аудиоряд будет периодически отключаться. Используйте для заполнения пауз нейтральную информацию, подходящие клише и штампы.
Уважаемый господин председатель, уважаемые делегаты,
Общеполитическая дискуссия, как и проведенные на прошлой неделе другие мероприятия высокого уровня, в очередной раз убеждают нас в необходимости … . Иначе невозможно добиться прогресса в решении актуальных глобальных и региональных проблем, … .
В XXI веке, на который возлагалось так много надежд, мир так и не смог … . Навязывание своей воли, диктат, давление со стороны отдельных государств усиливают противоречия, делая их неразрешимыми. Сегодня мы имеем дело с рядом глобальных вызовов, каждый из которых не только … . Любой, даже периферийный локальный конфликт подвергает опасности весь мир.
Складывающаяся ситуация требует особой ответственности всех субъектов международных отношений, независимо от … . Равноправие, неконфронтационность, взаимное уважение, корректный диалог – ключи … .
Мы часто в последние годы говорили о необходимости повышения эффективности … . Этого можно добиться лишь в том случае, если каждое государство, стремящееся внести … , будет уверено в том, что в рамках Ассамблеи его подходы и предложения будут … . Восемь лет, прошедших с момента проведения Саммита тысячелетия, убеждают нас в том, что Цели развития тысячелетия, за которыми стоят миллионы человеческих судеб, так и останутся на бумаге, если … . Давайте честно признаем: неоднократно продекларированного в резолюциях Генеральной Ассамблеи глобального партнерства … .

Ключи: скорейшего перевода международных отношений из плоскости конфронтации на почве узких национальных интересов в плоскость равноправного взаимоуважительного диалога и сотрудничества; стоящих перед человечеством; избавиться от войн как средства достижения целей; серьезно замедляет человечество в его развитии, но угрожает самому его цивилизованному существованию; их географической принадлежности, геополитического веса, общественно-политического устройства; деятельности Генеральной Ассамблеи ООН, ее влияния на общемировые процессы; свой пусть скромный, но положительный вклад в решение глобальных проблем; внимательно и непредвзято рассмотрены; наиболее крупные развитые государства не перестанут рассматривать создание благоприятных условий для развития стран Юга и оказание им финансово-экономической помощи через призму своих геополитических интересов; в целях развития на практике все еще нет.
9. Прослушайте фрагмент выступления А.Дапкюнаса, постоянного представителя Республики Беларусь при ООН в 2009г., на белорусском языке. Переводите его синхронно за автором с белорусского языка на русский. По памяти восстановите основное содержание текста на английском языке по цепочке и переведите полученное высказывание на русский язык.
Без решительных скоординированных действий развитых и развивающихся стран нам не преодолеть энергетического и продовольственного кризисов, не предотвратить чудовищных по своим последствиям изменений климата. Международные организации и институты, в особенности финансово-экономические, должны действовать в общих интересах, а не обслуживать пожелания узкой группы влиятельных стран.
Необходимо четко определить направления концентрации наших усилий и действовать системно. Вызовы, с которыми мы имеем дело, взаимосвязаны. Изменения климата, дефицит энергоресурсов и продовольствия – все это, по большому счету, следствия сложившейся структуры энергопотребления. Увеличение антропогенного давления на атмосферу и биосферу, разрушение экосистем за счет расширяющейся жизнедеятельности человека ведет к изменениям климата, которые, в свою очередь, приводят к сокращению сельскохозяйственных угодий, тем самым усугубляя продовольственный кризис.
Таким образом, мы имеем дело с одним многомерным глобальным вызовом. И ценность нынешней сессии многократно увеличится, если на этом международном форуме прозвучат новые обоснованные дальновидные предложения по скоординированному реагированию на него международного сообщества.
Такой подход должен быть и в основе работы над посткиотским соглашением. Уже сегодня ясно, что переговоры по нему должны включать в себя более широкий аспект, нежели согласование количественных обязательств по снижению выбросов парниковых газов в атмосферу. Беларусь уже неоднократно заявляла о том, что будущее в решении дилеммы «как обеспечить экономический рост, не нанося ущерба окружающей среде» – за налаживанием международного сотрудничества по распространению в мире энергосберегающих технологий, технологий использования альтернативных и возобновляемых источников энергии. Неотъемлемым и принципиально жизненно важным элементом такого сотрудничества должно стать обеспечение справедливого доступа всех государств к этим технологиям через создание в рамках ООН глобального механизма, регулирующего этот процесс.
Первый шаг в этом направлении уже определен и может быть предпринят в самое ближайшее время. На министерской встрече в Тегеране страны Движения неприсоединения по инициативе Беларуси предложили провести на 63-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН тематические дебаты об обеспечении доступа для всех государств к технологиям энергосбережения и использования альтернативных и возобновляемых источников энергии, естественно, с должным учетом темы интеллектуальных прав.
…Господин председатель!
Мы находимся на пороге ряда важнейших международных мероприятий. В Дохе состоится международная конференция по финансированию развития, продолжится работа над посткиотским соглашением, в новую фазу вступает обсуждение проблемы реформирования Совета Безопасности ООН. Будут ли они результативными, зависит от всех нас. От того, сможем ли мы обеспечить на них доминанту конструктивных, неконфронтационных подходов, прийти к более глубокому, нежели сегодня, пониманию общих сущностных интересов всех народов мира.
Большинство ответов на ключевые вопросы современности лежит в нашей истории. Необходимо лишь заглянуть в нее и вовремя извлечь правильные уроки из прошлого.
www.un.org
10. Проанализируйте перевод выступления постоянного представителя Республики Беларусь при ООН А.Дапкюнаса, выполненный профессиональным переводчиком. Какие особенности речевого поведения переводчика Вы отметили?
11. Выступите в роли переводчика ООН, осуществив перевод фрагмента выступления Премьер-министра Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Г.Брауна в ходе общеполитической дискуссии на 63-й Сессии Генеральной Ассамблеи ООН. С целью предварительной подготовки воспользуйтесь текстом выступления.
Deputy Secretary-General, Mr. President,
Excellencies,
Distinguished delegates,
Ladies and gentlemen.
It is humbling to stand before this great assembly today. Events of recent weeks have proved beyond doubt that we are now in a new global age, living through the first financial crisis and the first resources’ crisis of globalisation.
We are a world, not simply in transition, but facing transformation – with change more far-reaching than anything we have seen in our lifetimes.
And the challenges, the opportunities for us and the risk that we now face, these come together at the global crossroads of the united nations, providing the focus for debate and decision here in this general assembly hall.
A predecessor of mine said that if you built the present only in the image of the past, you would miss entirely on the challenges of the future and it is to these challenges of the future that I want to address my remarks today.
In the next two decades our world economy will double in size. That means double the opportunities and potential for more businesses, more jobs and more prosperity. Extraordinary promise and opportunity awaits. But there are also wholly new insecurities and pressures, global problems that will require global solutions. The twin shocks of a global credit crunch and soaring commodity prices lead straight to the front doors of every family in every country, with higher oil, gas and food prices, and higher costs for credit.
But because it is a global financial crisis and a global shortage of food and resources, this will not be resolved simply by individual nations acting in isolation, much as they can do themselves, it will be solved in the end by us acting together.
So I want to talk about how we can work together to tackle financial instability and the intense pressure now in our finite world resources.
The immediate priority is to help people everywhere cope with these difficult times and to do so fairly. And that is why, in Britain, we have acted to help those hardest hit, supporting people with the costs of gas and electricity, supporting homeowners and the housing market and helping people acquire the skills to do the new jobs of the twenty first century.
But if we have learnt anything in the last few years about the world in which we are now living – it is this. That the world we share is more interconnected than ever before. And the solutions to problems have to be similarly coordinated.
…Confidence in the future is also needed to build confidence today. And that confidence will be built by showing that what are global problems can be addressed by globally coordinated solutions.
…Our history is not our destiny. It is what we choose to make it. So let us resolve today to end any irresponsibility. To protect the global public interest by cleaning up the world’s financial system.
To reaffirm our commitment to meeting our global responsibilities on trade, poverty and on energy and climate change..
And let us act upon this.
As people, as governments, as nations united.
And let history record – ours was a truly global response to the first truly global crisis.
Thank you.
www.un.org