совместное коммюнике (заявление)… |
joint communiqué (statement)… |
по приглашению… |
at the invitation… |
в ответ на приглашение…. |
in response to the invitation… |
в соответствии с ранее достигнутой договоренностью… |
as previously agreed… |
по взаимной договоренности между… |
by mutual agreement between…. |
Его Величество |
His Majesty |
Правительственная (Государственная) делегация во главе с…. |
The Government (State) delegation led by… |
миссия доброй воли |
a goodwill mission |
с … по ….находился с официальным/государственным/дружественным/доброй воли/3-дневным визитом… |
….paid (made) an official/State/friendly/goodwill/three-day visit to… from…to… |
Во время визита премьер-министра сопровождали министр иностранных дел (официальные советники, ответственные должностные лица). |
During the visit the Prime Minister was accompanied by the Minister for (of) Foreign Affairs (by official advisers, senior officials). |
Делегация возложила венки на могилу неизвестного солдата. |
The delegation laid wreaths at the Tomb of the Unknown Soldier. |
Высокие гости также посетили… |
The distinguished guests also visited… |
Они совершили трехдневную поездку по стране, во время которой посетили… |
They made a three-day tour of the country during which they visited… |
Во время пребывания в … и поездки по стране делегацию сопровождали зам. министра иностранных дел и другие официальные лица. |
During the delegation’s stay in…and its tour of the country the delegation was accompanied by Deputy Minister for (of) Foreign Affairs and other officials. |
Во время визита премьер-министр был принят Президентом … |
During this visit the Prime Minister was received by the President… |
Во время визита состоялись (имели место) переговоры, в которых приняли участие: |
During the visit talks were held (took place) between: |
со стороны Республики Беларусь – с…..стороны – |
on the side of the Republic of Belarus…..on the side of……. |
Переговоры были дополнены встречами (беседами) между… |
The discussions (talks) were supplemented by meetings (further talks) between… |
Переговоры проходили в атмосфере искренности, дружбы и взаимопонимания (в обстановке сердечности, откровенности; в деловой обстановке). |
Talks were held (took place) in an atmosphere of sincerity (openness), friendship and mutual understanding (in a cordial, frank, businesslike atmosphere). |
Целью переговоров было…. |
The talks had as their objective… |
Визит позволил провести широкий (дружественный, откровенный) обмен мнениями по актуальным (текущим, неотложным, важнейшим, некоторым) международным проблемам. |
The visit afforded an opportunity for a broad (wide-ranging) (friendly, frank) exchange of views on topical (current, urgent, major, a number of) international problems (issues). |
В ходе (во время) встреч (бесед, переговоров), проходящих в дружественной обстановке, состоялся (был проведен) обстоятельный (всесторонний) обмен мнениями по широкому кругу вопросов, касающихся дальнейшего развития наших двусторонних отношений, и по важнейшим (актуальным) между-народным проблемам (по вопросам, представляющим взаимный интерес). |
In (during, in the course of) these meetings (discussions, talks) conducted (held) in a friendly atmosphere (spirit) a comprehensive (thorough) exchange of views was held on a wide (broad) range of problems pertaining (relating) to the further development of our mutual relations and on major (topical, current) international problems (on problems of mutual/common interest/concern). |
Состоялся обмен мнениями по ряду вопросов, касающихся… |
Views were exchanged (There was an exchange of views) on a number of questions concerning…. |
Состоялся полезный обмен мнениями по вопросу о… |
Useful exchanges of views took place on… |
Между сторонами имел место плодотворный (конструктивный) обмен мнениями. |
The sides had a fruitful (constructive) exchange of opinions (views). |
Стороны обменялись мнениями по ряду (рассмотрели ряд) международных проблем. |
The two sides exchanged views on (held an exchange of views on/made a survey of) a number of international issues. |
В ходе встречи были подвергнуты обстоятельному обсуждению главные (основные) международные проблемы. |
In the course of the meeting detailed discussions were held on major international problems. |
Стороны обстоятельно (тщательно) рассмотрели международное положение в целом, уделив при этом особое внимание последним (текущим) событиям. |
The sides reviewed in detail (with care, thoroughly, made a thorough examination of) the overall situation in the world (the international situation as a whole) with particular emphasis on (reference to, special attention to) recent (current) developments. |
Стороны с удовлетворением отметили (констатировали) совпадение или близость взглядов обоих государств по ряду важных международных проблем. |
The two sides noted with satisfaction the identity or proximity (closeness, close similarity) of views of the two States on a number of major international problems. |
Беседы выявили совпадение мнений сторон по поводу… |
The conversations (discussions) revealed the identity of their views on… |
Главы правительств рассмотрели ход переговоров о… |
The two Heads of Government reviewed the progress of negotiations on (the course of developments in the negotiations on…) |
Они будут продолжать усилия с целью расширения областей совпадения их позиций (согласия). |
They will continue their efforts to enlarge the area of common ground (of agreement) between them. |
Обе стороны выражают уверенность, что визит и состоявшиеся переговоры являются новым крупным вкладом в дальнейшее развитие дружбы и всестороннего сотрудничества между нашими двумя сторонами. |
Both sides express their confidence that the visit and the talks that took place constitute a new major contribution to the further development of friendship and all-round (comprehensive) cooperation between our two countries. |
По мнению сторон, состоявшиеся во время визита беседы и переговоры были полезными и послужат делу дальнейшего развития отношений между…. |
The two sides shared the view that the meeting and talks held during the visit were useful and will contribute to the further development of relations between… |
Стороны выражают убеждение, что визит послужит сближению народов… |
The two sides express their conviction that the visit will bring the nations closer together… |
Стороны подтвердили положительное значение сложившейся практики периодических консультаций между… |
The two sides reaffirmed the positive value of the established practice of regular consultations between…. |
Отмечая особое значение встреч на высшем уровне как фактора, эффективно содействующего развитию и углублению межгосударственных отношений, стороны договорились проводить встречи между руководителями двух стран на периодической основе. |
Noting the special importance of meeting at the highest level as a factor promoting effectively the development and deepening of interstate relations, the sides agreed to hold regular(on a regular basis) meetings between leaders of the two countries. |
По окончании визита было опубликовано совместное коммюнике. |
At the conclusion of the visit a joint communiqué was issued. |
Премьер-министр выразил глубокую признательность за теплый прием и радушное гостеприимство, оказанное ему и сопровождающим его лицам во время пребывания в…. |
The Prime-Minister expressed his deep appreciation to…for the warm welcome and generous hospitality extended to him and to his party during their stay in …. |
Он пригласил …. посетить с официальным визитом в удобное для обеих сторон время. |
He invited (extended an invitation to) …to make (to pay) an official visit to…at a mutually convenient time. |
Приглашение было принято с благодарностью. |
The invitation was accepted with gratitude (with pleasure). |
Время визита будет согласовано дополнительно (согласовано по дипломатическим каналам). |
The date of the visit will be decided later (will be arranged through diplomatic channels). |
Стороны изложили свои взгляды (мнения по вопросу о…) |
The two sides set out (set forth) their respective views on (on the question of)… |
Обе стороны изложили своим соответствующие позиции по вопросу… |
Both sides stated their respective positions on… |
Особое внимание было уделено рассмотрению положения… |
Special attention was given to a review of the situation concerning…. |
Был рассмотрен (подвергнут рассмотрению) вопрос о… |
A discussion was held on (the question of)…. |
Был также рассмотрен вопрос о… |
Consideration was also given to… |
Рассмотрев ход выполнения…. |
Having reviewed the progress in carrying out… |
Было с (глубоким) удовлетворением отмечено (констатировано)… |
It was noted with (profound) satisfaction … |
Стороны отметили….. |
The two sides took note of (noted)… |
Было особо отмечено… |
Particular note was taken of… |
Они отметили определенный прогресс в налаживании… |
They noted certain progress in the development of…. |
Они вновь отметили непреходящее значение… |
They reaffirmed the lasting significance of… |
Они отметили важность… |
They recognized the importance… |
Они с сожалением констатировали |
They noted with regret… |
Обе стороны считают, что… |
Both sides hold the view (consider, believe) that… |
Они считают важным… |
They regard it as important that… |
Они твердо придерживаются того мнения, что… |
They are strongly of the opinion that... |
По мнению обеих сторон… |
They shared the view that… |
Стороны убеждены, что… |
The two sides are convinced that… |
Они выразили убеждение в том, что… |
They expressed their conviction that… |
Они по-прежнему убеждены… |
They remain convinced that… |
Стороны приветствовали тот факт, что... |
The two sides welcomed the fact that… |
Они приветствуют результаты… |
They welcome/acclaim the results of… |
Стороны подтвердили, что… |
They reaffirmed that… |
Стороны подтвердили важное значение, которое они придают… |
They reaffirmed the importance which they attach to... |
Они подтвердили заявление, сделанное… |
They reaffirmed the statement made by… |
Они подтвердили свое намерение (решимость, заинтересованность, поддержку)… |
They reaffirmed their intention (resolve, determination; interest in…ing, support for)… |
Они подтвердили свое твердое намерение содействовать… |
They reaffirmed (reinterated) their resolve (determination) to work for (to promote, facilitate, further contribute to, assist in)… |
Они подтвердили свою заинтересованность во введении в действие… |
They confirmed their interest in bringing into force … |
Было подтверждено особое значение…. |
The special importance attached to… was reaffirmed… |
Стороны дали высокую оценку…. |
The two sides gave a high appraisal of… |
Они высоко оценивают…. |
They highly appreciate… |
Они положительно оценили работу, проделанную … |
They commended the work done by… |
Стороны подчеркнули свое желание (стремление) достичь… |
The two sides stressed their desire to reach… |
При этом было подчеркнуто особе значение…. |
In this context they stressed the special significance of…. |
Стороны единодушно высказались за необходимость…. |
The two sides expressed their unanimity as regards the need for… |
Они высказались за необходимость прекращения … |
They supported the need to… |
Они высказались за то, чтобы государства-члены ООН приняли меры по прекращению… |
They spoke in favour of the UN Member States taking steps to put an end to… |
Они высказались также за дальнейшее развитие… |
They also spoke in favour of the further development of… |
Они высказались против…. |
They declared their opposition to… |
Они высказались в пользу… |
They were in favour of… |
Стороны заявили о своей неизменной (поной) поддержке… |
The two sides declared (expressed) their continuing (complete, full) support for… |
Они заявили о своем намерении строго соблюдать (добиваться строгого соблюдения)… |
They declared their intention to strictly observe (to work for strict observance)… |
Они заявили о необходимости неукоснительного выполнения… |
They stated the necessity of strict observance… |
Они заявили о своей приверженности принципам мирного сосуществования…. |
They declared their adherence to the principles of peaceful coexistence… |
Стороны выразили интерес к предложениям… |
The two sides expressed their interest in proposals for… |
Они выразили свою готовность…. |
They expressed their readiness… |
Они выразили глубокую озабоченность… |
They expressed their deep concern at (over)… |
Они выразили убеждение в том, что… |
They declared/expressed their hope that… |
Стороны выступают за… |
The two sides come out for (in favour of)… |
Они по-прежнему выступают за…. |
They continue to favour…. |
Стороны согласились, что…. |
The sides agreed that… |
Признавая значение…., они согласились о том, что…. |
Aware of the importance of…, they agreed that… |
Они (полностью) согласны с тем, что. желательно… |
They were in (full) agreement (they agreed) on the desirability of…(ing) |
Стороны достигли договоренности о… |
The two sides reached agreement on…. |
Было достигнуто взаимопонимание о… |
A mutual understanding was reached on…ing… |
Стороны едины в своем стремлении…. |
The two sides were united in their desire to…. |
Стороны единодушны в том, что…. |
The two sides are unanimous in that…. |
При этом они исходят из того, что… |
They proceed from the assumption (premise) that… |
Было решено, что… |
It was agreed that… |
Желая способствовать, … |
Desirous of promoting… |
Руководствуясь стремлением… |
Guided by a desire… |
Стороны подчеркнули необходимость скорейшего и справедливого решения проблемы… |
The two sides stressed the need for an early and just settlement of (solution to) the problem… |
В качестве одной из конкретных мер… |
As one specific measure… |
Они будут стремиться расширять и углублять… |
They will strive to broaden and deepen…. |
Они будут прилагать усилия для достижения этой цели. |
They will work for this end. |
Они предпримут все усилия, чтобы… |
They will make every effort to… |
Стороны подчеркнули опасность, которую события в ….представляют для дела мира. |
The two sides emphasized the danger which the events in….represent for the cause of peace. |
Они выразили глубокую озабоченность по поводу тех серьезных последствий для дела мира во всем мире, которые могут явиться результатом… |
They expressed their deep concern over the grave consequences to world peace that are likely to result from…. |
Они с глубокой озабоченностью обсудили опасное положение, возникшее в результате (сложившееся в…)… |
They discussed with profound concern the dangerous situation resulting from (which has developed in)… |
Они согласились, что такая политика создает угрозу миру (что наиболее серьезная угроза миру во всем мире возникает в настоящее время в результате…). |
They agreed that such policies pose a threat to peace (that the most dangerous current threat to world peace arises from). |
Они признали неотложную необходимость мирного урегулирования… |
They recognized the imperative need for a peaceful settlement… |