UNITED NATIONS ORGANIZATION

Упражнения:

  1. Переведите письменно следующие сообщения с английского языка на русский язык, обращая внимание на выделенные выражения.
  2. Прочтите первую часть Устава ООН на русском и английском языках и и подберите эквиваленты к следующим словосочетаниям.
  3. Прочтите вторую часть Устава ООН на русском и английском языках, и подберите эквиваленты к следующим словосочетаниям.
  4. Прочтите третью часть Устава ООН на русском и английском языках и подберите эквиваленты к следующим словосочетаниям.
  5. Глоссарий

1. Переведите письменно следующие сообщения с английского языка на русский язык, обращая внимание на выделенные выражения.

  1. The United Nations human rights chief today called on authorities in countries in North Africa and the Middle East going through political transition to exercise restraint and to take steps to prevent acts of retribution or revenge. High Commissioner for Human Rights noted that leadership in human rights requires a “particular and sustained” focus on situations where the old governing guard has been challenged but not yet ousted or replaced. “In situations of transition or unrest, restraint must be observed,” she said in her opening statement to the 18th session of the UN Human Rights Council, which began in Geneva.

  2. The United Nations Children’s Fund (UNICEF) has begun a 75-day operation to provide thousands of Djiboutians with safe drinking water as the country continues to suffer from the drought gripping much of the Horn of Africa. As many as 35,000 people across the country will receive water as part of the operation, according to a press release issued yesterday by UNICEF. Five water trucks have been rented from the Government and UNICEF will use the vehicles to deliver water to 35 selected areas that do not have reliable access to safe water. The agency is also providing repair and maintenance equipment for wells and boreholes. Djibouti is one of the world’s most arid States, with an average of just 150 millimetres of rainfall each year and frequent droughts.

  3. Secretary-General is calling on the world community to reinforce preventive diplomacy which, through a system of early warnings and skilled interventions, can pre-empt conflicts before they erupt, saving both lives and national resources. “Preventive diplomacy today is delivering concrete results, with relatively modest resources, in many regions of the world, helping to save lives and to protect development gains,” he tells the Security Council in the first ever report on the issue, citing recent successes in easing mounting tension between Rwanda and the Democratic Republic of Congo (DRC), post-election violence in Kenya, and the transition from military to civilian rule in Guinea. “It is an approach that may not be effective in all situations and will continue to face the uncertainty, risks and evolving challenges. Yet I firmly believe that better preventive diplomacy is not optional; it is necessary.”

  4. The General Assembly has made progress over the past year in dealing with the issues of poverty reduction, global governance, a green economy and sustainable development, its outgoing President said today. “I am satisfied with what has been achieved under these three main headings,” he told the final news conference of his tenure, which ends on Monday. On the first issue he noted that the Assembly’s 65th session opened with a world summit on the Millennium Development Goals (MDGs), the eight ambitious targets set at the UN Millennium Summit in 2000 that aim to slash hunger and poverty, maternal and infant mortality, a host of diseases and lack of access to education and health care, all by 2015. Development issues remained high on the agenda throughout the session and at a high-level meeting on HIV/AIDS the international community reaffirmed its commitment to fight the scourge, he added.

  5. Secretary-General has strongly condemned the suicide bombings apparently targeting senior military figures in the Pakistani city of Quetta, which has killed scores of people and wounded many others. Media reports indicate the bombers targeted local officers of the Frontier Corps when they struck yesterday at a residence in the city. In a statement released by his spokesperson, Secretary General voiced deep sadness at “the continued loss of Pakistani lives at the hands of terrorism” and offered his condolences to the families of the victims and to the Government. “The Secretary-General commends the efforts of the Pakistani Government to combat terrorism and wishes to re-confirm the solidarity of the United Nations with the people of Pakistan to that end,” the statement added.

  6. Secretary-General today pledged the continued assistance of the United Nations in helping Libya tackle its humanitarian challenges, as well as in building a democratic and stable nation once the current conflict is over. Six months after the world leaders met to agree on joint action to prevent a massacre of Libyan civilians, they reconvened in Paris today for the International Conference in Support of the New Libya, hosted by President of France and Prime Minister of the United Kingdom. Secretary General told the gathering that the most immediate challenge is on the humanitarian front, with some 860,000 people having left the country since February, when opposition forces rose up against the regime of Colonel Muammar al-Qadhafi as part of a wider pro-democracy movement across North Africa and the Middle East. In addition, public services are under severe strain, including hospitals and clinics, there is a major water shortage, and sporadic fighting continues, particularly in the country’s south.

  7. The head of the United Nations agency defending press freedom has voiced her alarm at continuing abuses committed against journalists in Syria and called on authorities to respect basic human rights, including the right to freedom of expression. The concern expressed by the Director-General of the UN Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), comes amid a number of “disturbing” reports, the Paris-based agency said in a news release. These include news that Syrian caricaturist Ali Ferzat had been beaten by armed men, and concern for freelance journalist Hanadi Zahlout, who has been in jail since her arrest on 25 July. “I am alarmed at continuing reports of detention and physical abuse against journalists,” said the Director General. “Torture and detention will never convince the people of Syria that might is right. “It is essential for the future of the country and its people that the authorities respect freedom of expression and listen to what their critics have to say,” she stated.

  8. The United Nations committee tasked with combating racial discrimination today voiced deep regret at the insistence by United Kingdom authorities that Gypsy families in the county of Essex will be evicted with no culturally appropriate alternative accommodation provided to them. “We call on the Government to suspend the planned eviction, which would disproportionately affect the lives of the Gypsy families, particularly women, children and older people,” said members of the UN Committee on the Elimination of Racial Discrimination in a statement responding to the decision to evict the families from Dale Farm in Essex. “We urge the authorities to find a peaceful and appropriate solution, including identifying culturally appropriate accommodation, with full respect for the rights of the families involved,” they said.

  9. Top United Nations officials in Lebanon today discussed with Prime Minister the activities of the UN peacekeeping force, whose mandate was extended for another year last week. “The UN Security Council’s unanimous decision to extend the mandate without any changes is a testament to the right course we are following in cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces (LAF),” UN Interim Force in Lebanon (UNIFIL) Head of Mission and Force Commander said following his meeting. “Our ongoing strategic dialogue with the LAF must be accelerated in order to realistically correlate our respective capacities and responsibilities on the ground. At the same time, as also emphasized by the Security Council, it is very important that the LAF gets all the assistance it needs from the international community in order to perform the tasks under resolution 1701.” That Security Council resolution ended the month-long fighting between Israel and the Lebanese group Hizbollah in 2006, expanded the strength and mandate of the 12,000-strong force and called for disarming all militias and armed groups outside the national army, including Hizbollah.

  10. The Security Council today condemned the widespread violation of human rights in Syria and the use of force against civilians by the country’s security forces, calling for an end to the violence and urging all sides to act with restraint and refrain from reprisals, including attacks against State institutions. The Council voiced its profound regret at the deaths of hundreds of the people during mass protests in Syria and urged the authorities in Damascus to fully respect human rights and comply with their obligations under international law. “Those responsible for the violence should be held accountable,” the Council said. Syria has been rocked by deadly civil unrest since mid-March, driven by calls for greater civil liberties. The strife followed similar protests across North Africa and the Middle East that toppled entrenched regimes in Tunisia and Egypt, led to conflict in Libya and caused unrest in Bahrain and Yemen.

2. Прочтите первую часть Устава ООН на русском и английском языках и и подберите эквиваленты к следующим словосочетаниям.

Cпасти грядущие поколения от бедствий войны; to promote/encourage social progress; вытекать из…; to reaffirm faith in smth; с этой целью; settlement of a dispute by peaceful means; международный механизм, аппарат; suppression of acts of aggression; достичь цели; to remove a threat; нарушение мира; respect for; самоопределение; without distinction as to; согласовывать действия; to fulfill obligations in good faith; взять на себя обязательства; to ensure rights and benefits; в соответствии с; territorial integrity; воздержаться от; use of force; несовместимый с; to lend every assistance; принудительные меры; to be within domestic jurisdiction; давать право; within the scope of the UN Charter; представить/направить дело; admission to…will be effected; Генеральная Ассамблея; the Security Council; Совет по опеке; the International Court of Justice; по рекомендации; to persistently violate principles; осуществление прав и привилегий; except as in Article 12; исключенный из; subsidiary organs; вводить ограничения; provided for in the present Charter; в любом качестве; the state concerned; в отношении …; set forth in; поставить вопрос перед кем-либо; decisions shall be made by a two-thirds majority; выполнять функции, возложенные на…; the expenses shall be borne; с согласия; non-permanent members of the SC; независимо от; to impair friendly relations; система опеки; financial arrangements; специализированные учреждения; due to conditions beyond smb’s control; упомянутый в….; with a view to doing smth; in the arrears in the payment of financial contributions; приостановление прав и привилегий; due from smb; собираться на очередные сессии; at the request of; созвать сессию.

Устав Организации Объединенных Наций

ПРЕАМБУЛА PREAMBLE
МЫ, НАРОДЫ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, ПРЕИСПОЛНЕННЫЕ РЕШИМОСТИ WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED
избавить грядущие поколения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невыразимое горе, и to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and
вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций, и to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and
создать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права, и to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and
содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе, to promote social progress and better standards of life in larger freedom,
И В ЭТИХ ЦЕЛЯХ AND FOR THESE ENDS
проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи, и to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and
объединить наши силы для поддержания международного мира и безопасности, и to unite our strength to maintain international peace and security, and
обеспечить принятием принципов и установлением методов, чтобы вооруженные силы применялись не иначе, как в общих интересах, и to ensure, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not be used, save in the common interest, and
использовать международный аппарат для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов. to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples.
РЕШИЛИ ОБЪЕДИНИТЬ НАШИ УСИЛИЯ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ЭТИХ ЦЕЛЕЙ HAVE RESOLVED TO COMBINE OUR EFFORTS TO ACCOMPLISH THESE AIMS
ГЛАВА I CHAPTER I
ЦЕЛИ И ПРИНЦИПЫ PURPOSES AND PRINCIPLES
Статья 1 Article 1
Организация Объединенных Наций преследует Цели: The Purposes of the United Nations are:
1. Поддерживать международный мир и безопасность и с этой целью принимать эффективные коллективные меры для предотвращения и устранения угрозы миру и подавления актов агрессии или других нарушений мира и проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, улаживание или разрешение международных споров или ситуаций, которые могут привести к нарушению мира; 1. To maintain international peace and security, and to that end: to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, and to bring about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace;
2. Развивать дружественные отношения между нациями на основе уважения принципа равноправия и самоопределения народов, а также принимать другие соответствующие меры для укрепления всеобщего мира; 2. To develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, and to take other appropriate measures to strengthen universal peace;
3. Осуществлять международное сотрудничество в разрешении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, пола, языка и религии, и… 3. To achieve international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural, or humanitarian character, and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion; and…
4. Быть центром для согласования действий наций в достижении этих общих целей. 4. To be a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends.
Статья 2 Article 2
Для достижения целей, указанных в статье 1, Организация и ее Члены действуют в соответствии со следующими Принципами: The Organization and its Members, in pursuit of the Purposes stated in Article 1, shall act in accordance with the following Principles.
1. Все Члены Организации Объединенных Наций добросовестно выполняют принятые на себя по настоящему Уставу обязательства, чтобы обеспечить им всем в совокупности права и преимущества, вытекающие из принадлежности к составу Членов Организации; 1. All Members, in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting from membership, shall fulfill in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter.
2. Все Члены Организации Объединенных Наций разрешают свои международные споры мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность и справедливость; 2. All Members shall settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered.
3. Все Члены Организации Объединенных Наций воздерживаются в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и каким-либо другим образом, несовместимым с Целями Объединенных Наций; 3. All Members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations.
4. Все Члены Организации Объединенных Наций оказывают ей всемерную помощь во всех действиях, предпринимаемых ею в соответствии с настоящим Уставом, и воздерживаются от оказания помощи любому государству, против которого Организация Объединенных Наций предпринимает действия превентивного или принудительного характера; 4. All Members shall give the United Nations every assistance in any action it takes in accordance with the present Charter, and shall refrain from giving assistance to any state against which the United Nations is taking preventive or enforcement action.
5. Настоящий Устав ни в коей мере не дает Организации Объединенных Наций права на вмешательство в дела, по существу входящие во внутреннюю компетенцию любого государства, и не требует от Членов Организации Объединенных Наций представлять такие дела на разрешение в порядке настоящего Устава; однако этот принцип не затрагивает применения принудительных мер на основании Главы VII. 5. Nothing contained in the present Charter shall authorize the United Nations to intervene in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any state or shall require the Members to submit such matters to settlement under the present Charter; but this principle shall not prejudice the application of enforcement measures under Chapter VII.
ГЛАВА II CHAPTER II
ЧЛЕНЫ ОРГАНИЗАЦИИ MEMBERSHIP
Статья 4 Аrticle 4
1. Прием в Члены Организации открыт для всех других миролюбивых государств, которые примут на себя содержащиеся в настоящем Уставе обязательства и которые, по суждению Организации, могут и желают эти обязательства выполнять. 1. Membership in the United Nations is open to all other peace-loving states which accept the obligations contained in the present Charter and, in the judgment of the Organization, are able and willing to carry out these obligations.
2. Прием любого такого государства в Члены Организации производится постановлением Генеральной Ассамблеи по рекомендации Совета Безопасности. 2. The admission of any such state to membership in the United Nations will be effected by a decision of the General Assembly upon the recommendation of the Security Council.
Статья 5 Article 5
Если против какого-либо Члена Организации были предприняты Советом Безопасности действия превентивного или принудительного характера, Генеральная Ассамблея имеет право, по рекомендации Совета Безопасности, приостанавливать осуществление прав и привилегий, принадлежащих ему как Члену Организации. Осуществление этих прав и привилегий может быть восстановлено Советом Безопасности. A Member of the United Nations against which preventive or enforcement action has been taken by the Security Council may be suspended from the exercise of the rights and privileges of membership by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council. The exercise of these rights and privileges may be restored by the Security Council.
Статья 6 Article 6
Член Организации, систематически нарушающий принципы, содержащиеся в настоящем Уставе, может быть исключен из Организации Генеральной Ассамблеей по рекомендации Совета Безопасности. A Member of the United Nations which has persistently violated the Principles contained in the present Charter may be expelled from the Organization by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council.
ГЛАВА III CHAPTER III
ОРГАНЫ ORGANS
Статья 7 Article 7
1. В качестве главных органов Организации Объединенных Наций учреждаются: Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет, Совет по Опеке, Международный Суд и Секретариат. 1. There are established as the principal organs of the United Nations: a General Assembly, a Security Council, an Economic and Social Council, a Trusteeship Council, an International Court of Justice and a Secretariat.
2.Вспомогательные органы, которые окажутся необходимыми, могут учреждаться в соответствии с настоящим Уставом. 2. Such subsidiary organs as may be found necessary may be established in accordance with the present Charter.
Статья 8 Article 8
Организация Объединенных Наций не устанавливает никаких ограничений в отношении права мужчин и женщин участвовать в любом качестве и на равных условиях в ее главных и вспомогательных органах. The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs.
ГЛАВА IV CHAPTER IV
ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ THE GENERAL ASSEMBLY
ФУНКЦИИ и ПОЛНОМОЧИЯ FUNCTIONS and POWERS
Статья 10 Article 10
Генеральная Ассамблея уполномочивается обсуждать любые вопросы или дела в пределах настоящего Устава или относящиеся к полномочиям и функциям любого из органов, предусмотренных настоящим Уставом, и, за исключениями, предусмотренными статьей 12, делать рекомендации Членам Организации Объединенных Наций или Совету Безопасности или и Членам Организации и Совету Безопасности по любым таким вопросам или делам. The General Assembly may discuss any questions or any matters within the scope of the present Charter or relating to the powers and functions of any organs provided for in the present Charter, and, except as provided in Article 12, may make recommendations to the Members of the United Nations or to the Security Council or to both on any such questions or matters.
Статья 11 Article 11
1. Генеральная Ассамблея уполномочивается обсуждать любые вопросы, относящиеся к поддержанию международного мира и безопасности, поставленные перед нею любым Членом Организации или Советом Безопасности или государством, которое не является Членом Организации, в соответствии с пунктом 2 статьи 35, и за исключениями, предусмотренными статьей 12, делать в отношении любых таких вопросов рекомендации заинтересованному государству или государствам или Совету Безопасности или и Совету Безопасности и заинтересованному государству или государствам. Любой такой вопрос, по которому необходимо предпринять действие, передается Генеральной Ассамблеей Совету Безопасности до или после обсуждения. 1. The General Assembly may discuss any questions relating to the maintenance of international peace and security brought before it by any Member of the United Nations, or by the Security Council, or by a state which is not a Member of the United Nations in accordance with Article 35, paragraph 2, and, except as provided in Article 12, may make recommendations with regard to any such questions to the state or states concerned or to the Security Council or to both. Any such question on which action is necessary shall be referred to the Security Council by the General Assembly either before or after discussion.
2. Генеральная Ассамблея может обращать внимание Совета Безопасности на ситуации, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности. 2. The General Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are likely to endanger international peace and security.
Статья 12 Article 12
1. Когда Совет Безопасности выполняет возложенные на него настоящим Уставом функции по отношению к какому-либо спору или ситуации, Генеральная Ассамблея не может делать какие-либо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, если Совет Безопасности не запросит об этом. 1. While the Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the present Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Security Council so requests.
2. Генеральный Секретарь, с согласия Совета Безопасности, уведомляет Генеральную Ассамблею на каждой ее сессии о всех вопросах, относящихся к поддержанию международного мира и безопасности, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, и таким же образом уведомляет Генеральную Ассамблею, а если Генеральная Ассамблея не заседает, то Членов Организации, немедленно, как только Совет Безопасности прекратит рассмотрение таких вопросов. 2. The Secretary-General, with the consent of the Security Council, shall notify the General Assembly at each session of any matters relative to the maintenance of international peace and security which are being dealt with by the Security Council and shall similarly notify the General Assembly, or the Members of the United Nations if the General Assembly is not in session, immediately the Security Council ceases to deal with such matters.
Статья 14 Article 14
С соблюдением положений статьи 12, Генеральная Ассамблея уполномочивается рекомендовать меры мирного улаживания любой ситуации, независимо от ее происхождения, которая, по мнению Ассамблеи, могла бы нарушить общее благополучие или дружественные отношения между нациями, включая ситуации, возникающие в результате нарушения положений настоящего Устава, излагающих Цели и Принципы Объединенных Наций. Subject to the provisions of Article 12, the General Assembly may recommend measures for the peaceful adjustment of any situation, regardless of origin, which it deems likely to impair the general welfare or friendly relations among nations, including situations resulting from a violation of the provisions of the present Charter setting forth the Purposes and Principles of the United Nations.
Статья 16 Article 16
Генеральная Ассамблея выполняет в отношении международной системы опеки такие функции, которые возложены на нее на основании Глав XII и XIII, включая утверждение соглашений по опеке для территорий, не относящихся к числу стратегических. The General Assembly shall perform such functions with respect to the international trusteeship system as are assigned to it under Chapters XII and XIII, including the approval of the trusteeship agreements for areas not designated as strategic.
Статья 17 Article 17
1. Генеральная Ассамблея рассматривает и утверждает бюджет Организации. 1. The General Assembly shall consider and approve the budget of the Organization.
2. Члены Организации несут ее расходы по распределению, установленному Генеральной Ассамблеей. 2. The expenses of the Organization shall be borne by the Members as apportioned by the General Assembly.
3. Генеральная Ассамблея рассматривает и утверждает любые финансовые и бюджетные соглашения со специализированными учреждениями, упомянутыми в статье 57, и проверяет административные бюджеты таких специализированных учреждений с той целью, чтобы сделать рекомендации заинтересованным учреждениям. 3. The General Assembly shall consider and approve any financial and budgetary arrangements with specialized agencies referred to in Article 57 and shall examine the administrative budgets of such specialized agencies with a view to making recommendations to the agencies concerned.
ГОЛОСОВАНИЕ VOTING
Статья 18 Article 18
1. Каждый Член Генеральной Ассамблеи имеет один голос. 1. Each member of the General Assembly shall have one vote.
2. Решения Генеральной Ассамблеи по важным вопросам принимаются большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании членов Ассамблеи. Эти вопросы включают: рекомендации в отношении поддержания международного мира и безопасности, выборы непостоянных членов Совета Безопасности, выборы членов Экономического и Социального Совета, выборы членов Совета по Опеке, в соответствии с пунктом 1с статьи 86, прием новых Членов в Организацию Объединенных Наций, приостановление прав и привилегий Членов Организации, исключение из Организации ее Членов, вопросы, относящиеся к функционированию системы опеки, и бюджетные вопросы. 2. Decisions of the General Assembly on important questions shall be made by a two-thirds majority of the members present and voting. These questions shall include: recommendations with respect to the maintenance of international peace and security, the election of the non-permanent members of the Security Council, the election of the members of the Economic and Social Council, the election of members of the Trusteeship Council in accordance with paragraph 1 (c) of Article 86, the admission of new Members to the United Nations, the suspension of the rights and privileges of membership, the expulsion of Members, questions relating to the operation of the trusteeship system, and budgetary questions.
3. Решения по другим вопросам, включая определение дополнительных категорий вопросов, которые подлежат решению большинством в две трети голосов, принимаются простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании. 3. Decisions on other questions, including the determination of additional categories of questions to be decided by a two-thirds majority, shall be made by a majority of the members present and voting.
Статья 19 Article 19
Член Организации, за которым числится задолженность по уплате Организации денежных взносов, лишается права голоса в Генеральной Ассамблее, если сумма его задолженности равняется или превышает сумму взносов, причитающихся с него за два полных предыдущих года. Генеральная Ассамблея может, однако, разрешить такому Члену Организации участвовать в голосовании, если она признает, что просрочка платежа произошла по не зависящим от него обстоятельствам. A Member of the United Nations which is in arrears in the payment of its financial contributions to the Organization shall have no vote in the General Assembly if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years. The General Assembly may, nevertheless, permit such a Member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member.
ПРОЦЕДУРА PROCEDURE
Статья 20 Article 20
Генеральная Ассамблея собирается на очередные ежегодные сессии и на такие специальные сессии, которых могут потребовать обстоятельства. Специальные сессии созываются Генеральным Секретарем по требованию Совета Безопасности или большинства Членов Организации. The General Assembly shall meet in regular annual sessions and in such special sessions as occasion may require. Special sessions shall be convoked by the Secretary-General at the request of the Security Council or of a majority of the Members of the United Nations.

3. Прочтите вторую часть Устава ООН на русском и английском языках, и подберите эквиваленты к следующим словосочетаниям:

Уделить должное внимание; in the first instance; equitable distribution; выполнять обязательства; to confer responsibility on; разрабатывать планы; specially designated representative; изложенный в…; aggravation of a situation; привести к трениям; land forces; Военно-штабной комитет; affirmative vote; судебное урегулирование; inherent right; способствовать работе; to restore international peace and security; мирное разрешение спора; severance of diplomatic relations; совпадающие голоса; signatory states; осуществлять решения; respective regional agencies; начальник штаба; to afford/lend mutual assistance; функционировать непрерывно; to abstain from voting; по инициативе; to implement/give effect to decisions; выполнять (напр., требования), подчиняться; to affect smb’s interests; принудительные действия; to place at smb’s disposal; возобновление агрессивной политики; а term of office; с учетом положений; to pledge oneself to take joint and separate action; обратиться в...; to enter into an arrangement/agreement; прилагать все усилия; to charge smb with the responsibility; по чьему-л требованию; подобные проблемы; to vest smb in smth; учредить комиссию; administration of territories; добрососедство; to fall within smb’s competence; без ущерба для; относиться к/касаться любого государства; to furnish information to smb; препятствовать чему-л; just treatment; где это уместно; under smb’s authority; в соответствии со статьей 107; hereinafter referred to as; намечаемые действия; deliberation; несамоуправляющиеся территории; a sacred trust; стремления народов; to the utmost.

СОВЕТ БЕЗОПАСНОСТИ THE SECURITY COUNCIL
СОСТАВ COMPOSITION
Статья 23 Article 23
1. Генеральная Ассамблея избирает десять других Членов Организации в качестве непостоянных членов Совета Безопасности, уделяя, в особенности, должное внимание, в первую очередь, степени участия Членов Организации в поддержании международного мира и безопасности и в достижении других целей Организации, а также справедливому географическому распределению. 1. The General Assembly shall elect ten other Members of the United Nations to be non-permanent members of the Security Council, due regard being specially paid, in the first instance to the contribution of Members of the United Nations to the maintenance of international peace and security and to the other purposes of the Organization, and also to equitable geographical distribution.
Статья 24 Article 24
1. Для обеспечения быстрых и эффективных действий Организации Объединенных Наций ее Члены возлагают на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и соглашаются в том, что при исполнении его обязанностей, вытекающих из этой ответственности, Совет Безопасности действует от их имени. 1. In order to ensure prompt and effective action by the United Nations, its Members confer on the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and agree that in carrying out its duties under this responsibility the Security Council acts on their behalf.
2. При исполнении этих обязанностей Совет Безопасности действует в соответствии с Целями и Принципами Объединенных Наций. Определенные полномочия, предоставленные Совету Безопасности для выполнения этих обязанностей, изложены в Главах VI, VII, VIII и XII. 2. In discharging these duties the Security Council shall act in accordance with the Purposes and Principles of the United Nations. The specific powers granted to the Security Council for the discharge of these duties are laid down in Chapters VI, VII, VIII, and XII.
Статья 25 Article 25
Члены Организации соглашаются, в соответствии с настоящим Уставом, подчиняться решениям Совета Безопасности и выполнять их. The Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the present Charter.
Статья 26 Article 26
В целях содействия установлению и поддержанию международного мира и безопасности с наименьшим отвлечением мировых людских сил и экономических ресурсов для дела вооружения, Совет Безопасности несет ответственность за формулирование, при помощи Военно-Штабного Комитета, указанного в статье 47, планов создания системы регулирования вооружений для представления их Членам Организации. In order to promote the establishment and the maintenance of international peace and security with the least diversion for armaments of the world’s human and economic resources, the Security Council shall be responsible for formulating, with the assistance of the Military Staff Committee referred to in Article 47, plans to be submitted to the Members of the United Nations for the establishment of a system for the regulation of armaments.
ГОЛОСОВАНИЕ VOTING
Статья 27 Article 27
1. Решения Совета Безопасности по вопросам процедуры считаются принятыми, когда за них поданы голоса девяти членов Совета. 1. Decisions of the Security Council on procedural matters shall be made by an affirmative vote of nine members.
2. Решения Совета Безопасности по всем другим вопросам считаются принятыми, когда за них поданы голоса девяти членов Совета, включая совпадающие голоса всех постоянных членов Совета, причем сторона, участвующая в споре, должна воздержаться от голосования при принятии решения на основании Главы VI и на основании пункта статьи 52. 2. Decisions of the Security Council on all other matters shall be made by an affirmative vote of nine members including the concurring votes of the permanent members; provided that, in decisions under Chapter VI, and under paragraph 3 of Article 52, a party to a dispute shall abstain from voting.
ПРОЦЕДУРА PROCEDURE
Статья 28 Article 28
1. Совет Безопасности организуется таким образом, чтобы он мог функционировать непрерывно. Для этой цели каждый член Совета Безопасности должен быть всегда представлен в месте пребывания Организации Объединенных Наций. 1. The Security Council shall be so organized as to be able to function continuously. Each member of the Security Council shall for this purpose be represented at all times at the seat of the Organization.
2. Совет Безопасности собирается на периодические заседания, на которых каждый из его членов может, по своему желанию, быть представлен или членом правительства, или каким-либо другим особо назначенным представителем. 2. The Security Council shall hold periodic meetings at which each of its members may, if it so desires, be represented by a member of the government or by some other specially designated representative.
3. Заседания Совета Безопасности могут происходить не только в месте пребывания Организации, но и во всяком другом месте, которое, по мнению Совета, более способствует его работе. 3. The Security Council may hold meetings at such places other than the seat of the Organization as in its judgment will best facilitate its work.
Статья 31 Article 31
Любой Член Организации, который не является членом Совета Безопасности, может принять участие, без права голоса, в обсуждении любого вопроса, внесенного в Совет Безопасности, во всех тех случаях, когда Совет Безопасности находит, что интересы этого Члена Организации специально затронуты. Any Member of the United Nations which is not a member of the Security Council may participate, without vote, in the discussion of any question brought before the Security Council whenever the latter considers that the interests of that Member are specially affected.
Статья 32 Article 32
Любой Член Организации, который не состоит членом Совета Безопасности, или любое государство, не состоящее Членом Организации, если они являются сторонами в споре, рассматриваемом Советом Безопасности, приглашаются принять участие, без права голоса, в обсуждении, относящемся к этому спору. Совет Безопасности ставит такие условия для участия государства, не состоящего Членом Организации, какие он найдет справедливыми. Any Member of the United Nations which is not a member of the Security Council or any state which is not a Member of the United Nations, if it is a party to a dispute under consideration by the Security Council, shall be invited to participate, without vote, in the discussion relating to the dispute. The Security Council shall lay down such conditions as it deems just for the participation of a state which is not a Member of the United Nations.
ГЛАВА VI CHAPTER VI
МИРНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ PACIFIC SETTLEMENT OF DISPUTES
Статья 33 Article 33
1. Стороны, участвующие в любом споре, продолжение которого могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, должны прежде всего стараться разрешить спор путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или иными мирными средствами по своему выбору. 1. The parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, shall, first of all, seek a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means of their own choice.
Статья 34 Article 34
Совет Безопасности уполномочивается расследовать любой спор или любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор, для определения того, не может ли продолжение этого спора или ситуации угрожать поддержанию международного мира и безопасности. The Security Council may investigate any dispute, or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute, in order to determine whether the continuance of the dispute or situation is likely to endanger the maintenance of international peace and security.
Статья 35 Article 35
1. Государство, которое не является Членом Организации, может довести до сведения Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи о любом споре, в котором оно является стороной, если оно примет на себя заранее в отношении этого спора обязательства мирного разрешения споров, предусмотренные в настоящем Уставе. 1. A state which is not a Member of the United Nations may bring to the attention of the Security Council or of the General Assembly any dispute to which it is a party if it accepts in advance, for the purposes of the dispute, the obligations of pacific settlement provided in the present Charter.
2. Разрешение Генеральной Ассамблеей дел, о которых доведено до ее сведения на основании настоящей статьи, производится с учетом положений статей 11 и 12. 2. The proceedings of the General Assembly in respect of matters brought to its attention under this Article will be subject to the provisions of Articles 11 and 12.
Статья 38 Article 38
Без ущерба для положений статей 33–37 Совет Безопасности уполномочивается, если все стороны, участвующие в любом споре, об этом просят, делать сторонам рекомендации с целью мирного разрешения этого спора. Without prejudice to the provisions of Articles 33 to 37, the Security Council may, if all the parties to any dispute so request, make recommendations to the parties with a view to a pacific settlement of the dispute.
ГЛАВА VII CHAPTER VII
ДЕЙСТВИЯ В ОТНОШЕНИИ УГРОЗЫ МИРУ, НАРУШЕНИЙ МИРА И АКТОВ АГРЕССИИ ACTION WITH RESPECT TO THREATS TO THE PEACE,BREACHES OF THE PEACE, AND ACTS OF AGGRESSION
Статья 39 Article 39
Совет Безопасности определяет существование любой угрозы миру, любого нарушения мира или акта агрессии и делает рекомендации или решает о том, какие меры следует предпринять в соответствии со статьями 41 и 42 для поддержания или восстановления международного мира и безопасности. The Security Council shall determine the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression and shall make recommendations, or decide what measures shall be taken in accordance with Articles 41 and 42, to maintain or restore international peace and security.
Статья 40 Article 40
Чтобы предотвратить ухудшение ситуации, Совет Безопасности уполномочивается, прежде чем сделать рекомендации или решить о принятии мер, предусмотренных статьей 39, потребовать от заинтересованных сторон выполнения тех временных мер, которые он найдет необходимыми или желательными. Такие временные меры не должны наносить ущерба правам, притязаниям или положению заинтересованных сторон. Совет Безопасности должным образом учитывает невыполнение этих временных мер. In order to prevent an aggravation of the situation, the Security Council may, before making the recommendations or deciding upon the measures provided for in Article 39, call upon the parties concerned to comply with such provisional measures as it deems necessary or desirable. Such provisional measures shall be without prejudice to the rights, claims, or position of the parties concerned. The Security Council shall duly take account of failure to comply with such provisional measures.
Статья 41 Article 41
Совет Безопасности уполномочивается решать, какие меры, не связанные с использованием вооруженных сил, должны применяться для осуществления его решений, и он может потребовать от Членов Организации применения этих мер. Эти меры могут включать полный или частичный перерыв экономических отношений, железнодорожных, морских, воздушных, почтовых, телеграфных, радио или других средств сообщения, а также разрыв дипломатических отношений. The Security Council may decide what measures not involving the use of armed force are to be employed to give effect to its decisions, and it may call upon the Members of the United Nations to apply such measures. These may include complete or partial interruption of economic relations and of rail, sea, air, postal, telegraphic, radio, and other means of communication, and the severance of diplomatic relations.
Статья 42 Article 42
Если Совет Безопасности сочтет, что меры, предусмотренные в статье 41, могут оказаться недостаточными или уже оказались недостаточными, он уполномочивается предпринимать такие действия воздушными, морскими или сухопутными силами, какие окажутся необходимыми для поддержания или восстановления международного мира и безопасности. Такие действия могут включать демонстрации, блокаду и другие операции воздушных, морских или сухопутных сил Членов Организации. Should the Security Council consider that measures provided for in Article 41 would be inadequate or have proved to be inadequate, it may take such action by air, sea, or land forces as may be necessary to maintain or restore international peace and security. Such action may include demonstrations, blockade, and other operations by air, sea, or land forces of Members of the United Nations.
Статья 43 Article 43
1. Все Члены Организации для того, чтобы внести свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности, обязуются предоставлять в распоряжение Совета Безопасности по его требованию и в соответствии с особым соглашением или соглашениями необходимые для поддержания международного мира и безопасности вооруженные силы, помощь и соответствующие средства обслуживания, включая право прохода. 1. All Members of the United Nations, in order to contribute to the maintenance of international peace and security, undertake to make available to the Security Council, on its call and in accordance with a special agreement or agreements, armed forces, assistance, and facilities, including rights of passage, necessary for the purpose of maintaining international peace and security.
2. Переговоры о заключении соглашения или соглашений предпринимаются в возможно кратчайший срок по инициативе Совета Безопасности. Они заключаются между Советом Безопасности и Членами Организации или между Советом Безопасности и группами Членов Организации и подлежат ратификации подписавшими их государствами, в соответствии с их конституционной процедурой. 2. The agreement or agreements shall be negotiated as soon as possible on the initiative of the Security Council. They shall be concluded between the Security Council and Members or between the Security Council and groups of Members and shall be subject to ratification by the signatory states in accordance with their respective constitutional processes.
Статья 47 Article 47
1. Создается Военно-Штабной Комитет для того, чтобы давать советы и оказывать помощь Совету Безопасности по всем вопросам, относящимся к военным потребностям Совета Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности, к использованию войск, предоставленных в его распоряжение, и к командованию ими, а также к регулированию вооружений и к возможному разоружению. 1. There shall be established a Military Staff Committee to advise and assist the Security Council on all questions relating to the Security Council's military requirements for the maintenance of international peace and security, the employment and command of forces placed at its disposal, the regulation of armaments, and possible disarmament.
2. Военно-Штабной Комитет состоит из Начальников Штабов постоянных членов Совета Безопасности или их представителей. Любой Член Организации, не представленный постоянно в Комитете, приглашается Комитетом сотрудничать с ним, если эффективное осуществление обязанностей Комитета требует участия этого Члена Организации в работе Комитета. 2. The Military Staff Committee shall consist of the Chiefs of Staff of the permanent members of the Security Council or their representatives. Any Member of the United Nations not permanently represented on the Committee shall be invited by the Committee to be associated with it when the efficient discharge of the Committee's responsibilities requires the participation of that Member in its work.
Статья 49 Article 49
Члены Организации должны объединяться для оказания взаимной помощи в проведении мер, о которых принято решение Советом Безопасности. The Members of the United Nations shall join in affording mutual assistance in carrying out the measures decided upon by the Security Council.
Статья 51 Article 51
Настоящий Устав ни в коей мере не затрагивает неотъемлемого права на индивидуальную или коллективную самооборону, если произойдет вооруженное нападение на Члена Организации, до тех пор пока Совет Безопасности не примет мер, необходимых для поддержания международного мира и безопасности. Меры, принятые Членами Организации при осуществлении этого права на самооборону, должны быть немедленно сообщены Совету Безопасности и никоим образом не должны затрагивать полномочий и ответственности Совета Безопасности, в соответствии с настоящим Уставом, в отношении предприятия в любое время таких действий, какие он сочтет необходимыми для поддержания международного мира и безопасности. Nothing in the present Charter shall impair the inherent right of individual or collective self-defence if an armed attack occurs against a Member of the United Nations, until the Security Council has taken measures necessary to maintain international peace and security. Measures taken by Members in the exercise of this right of self-defence shall be immediately reported to the Security Council and shall not in any way affect the authority and responsibility of the Security Council under the present Charter to take at any time such action as it deems necessary in order to maintain or restore international peace and security.
ГЛАВА VIII CHAPTER VIII
РЕГИОНАЛЬНЫЕ СОГЛАШЕНИЯ REGIONAL ARRANGEMENTS
Статья 52 Article 52
1. Настоящий Устав ни в коей мере не препятствует существованию региональных соглашений или органов для разрешения таких вопросов, относящихся к поддержанию международного мира и безопасности, которые являются подходящими для региональных действий, при условии, что такие соглашения или органы и их деятельность совместимы с Целями и Принципами Организации. 1. Nothing in the present Charter precludes the existence of regional arrangements or agencies for dealing with such matters relating to the maintenance of international peace and security as are appropriate for regional action provided that such arrangements or agencies and their activities are consistent with the Purposes and Principles of the United Nations.
2. Члены Организации, заключившие такие соглашения или составляющие такие органы, должны приложить все свои усилия для достижения мирного разрешения местных споров при помощи таких региональных соглашений или таких региональных органов до передачи этих споров в Совет Безопасности. 2. The Members of the United Nations entering into such arrangements or constituting such agencies shall make every effort to achieve pacific settlement of local disputes through such regional arrangements or by such regional agencies before referring them to the Security Council.
Статья 53 Article 53
1. Совет Безопасности использует, где это уместно, такие региональные соглашения или органы для принудительных действий под его руководством. Однако никакие принудительные действия не предпринимаются, в силу этих региональных соглашений или региональными органами, без полномочий от Совета Безопасности, за исключением мер, предусмотренных статьей 107, против любого вражеского государства, как оно определено в пункте 2 настоящей статьи, или мер, предусмотренных в региональных соглашениях, направленных против возобновления агрессивной политики со стороны любого такого государства до того времени, когда на Организацию, по просьбе заинтересованных Правительств, может быть возложена ответственность за предупреждение дальнейшей агрессии со стороны такого государства. 1. The Security Council shall, where appropriate, utilize such regional arrangements or agencies for enforcement action under its authority. But no enforcement action shall be taken under regional arrangements or by regional agencies without the authorization of the Security Council, with the exception of measures against any enemy state, as defined in paragraph 2 of this Article, provided for pursuant to Article 107 or in regional arrangements directed against renewal of aggressive policy on the part of any such state, until such time as the Organization may, on request of the Governments concerned, be charged with the responsibility for preventing further aggression by such a state.
2. Термин «вражеское государство», как он применен в пункте 1 настоящей статьи, относится к любому государству, которое в течение Второй мировой войны являлось врагом любого из государств, подписавших настоящий Устав. 2. The term enemy state as used in paragraph 1 of this Article applies to any state which during the Second World War has been an enemy of any signatory of the present Charter.
Статья 54 Article 54
Совет Безопасности должен быть всегда полностью информирован о действиях, предпринятых или намечаемых в силу региональных соглашений или региональными органами, для поддержания международного мира и безопасности. The Security Council shall at all times be kept fully informed of activities undertaken or in contemplation under regional arrangements or by regional agencies for the maintenance of international peace and security.
ГЛАВА IX CHAPTER IX
МЕЖДУНАРОДНОЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ И СОЦИАЛЬНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО INTERNATIONAL ECONOMIC AND SOCIAL CO-OPERATION
Статья 55 Аrticle 55
С целью создания условий стабильности и благополучия, необходимых для мирных и дружеских отношений между нациями, основанных на уважении принципа равноправия и самоопределения народов, Организация Объединенных Наций содействует: With a view to the creation of conditions of stability and well-being which are necessary for peaceful and friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, the United Nations shall promote:
а) повышению уровня жизни, полной занятости населения и условиям экономического и социального прогресса и развития; a) higher standards of living, full employment, and conditions of economic and social progress and development;
б) разрешению международных проблем в области экономической, социальной, здравоохранения и подобных проблем; международному сотрудничеству в области культуры и образования. b) solutions of international economic, social, health, and related problems; and international cultural and educational cooperation.
Статья 56 Article 56
Все Члены Организации обязуются предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией для достижения целей, указанных в статье 55. All Members pledge themselves to take joint and separate action in cooperation with the Organization for the achievement of the purposes set forth in Article 55.
Статья 57 Article 57
1. Такие учреждения, которые будут поставлены указанным образом в связь с Организацией, именуются в последующих статьях «специализированные учреждения». 1. Such agencies thus brought into relationship with the United Nations are hereinafter referred to as specialized agencies.
Статья 60 Article 60
Ответственность за выполнение функций Организации, указанных в настоящей Главе, возлагается на Генеральную Ассамблею и, под руководством Генеральной Ассамблеи, на Экономический и Социальный Совет, которому для этой цели предоставляются полномочия, указанные в Главе X. Responsibility for the discharge of the functions of the Organization set forth in this Chapter shall be vested in the General Assembly and, under the authority of the General Assembly, in the Economic and Social Council, which shall have for this purpose the powers set forth in Chapter X.
ГЛАВА X CHAPTER X
ЭКОНОМИЧЕСКИЙ И СОЦИАЛЬНЫЙ СОВЕТ THE ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL
СОСТАВ COMPOSITION
Статья 61 Article 61
1. При первых выборах после увеличения числа членов Экономического и Социального Совета с двадцати семи до пятидесяти четырех, в дополнение к членам, избираемым вместо девяти членов, срок полномочий которых истекает в конце данного года, избираются двадцать семь дополнительных членов. 1. At the first election after the increase in the membership of the Economic and Social Council from twenty-seven to fifty-four members, in addition to the members elected in place of the nine members whose term of office expires at the end of that year, twenty-seven additional members shall be elected.
ФУНКЦИИ и ПОЛНОМОЧИЯ FUNCTIONS and POWERS
Статья 62 Article 62
1. Экономический и Социальный Совет уполномочивается предпринимать исследования и составлять доклады по международным вопросам в области экономической, социальной, культуры, образования, здравоохранения и подобным вопросам или побуждать к этому других, а также делать по любому из этих вопросов рекомендации Генеральной Ассамблее, Членам Организации и заинтересованным специализированным учреждениям. 1. The Economic and Social Council may make or initiate studies and reports with respect to international economic, social, cultural, educational, health, and related matters and may make recommendations with respect to any such matters to the General Assembly to the Members of the United Nations, and to the specialized agencies concerned.
2. Совет уполномочивается подготавливать для представления Генеральной Ассамблее проекты конвенций по вопросам, входящим в его компетенцию. 2. It may prepare draft conventions for submission to the General Assembly, with respect to matters falling within its competence.
Статья 65 Article 65
Экономический и Социальный Совет уполномочивается представлять Совету Безопасности информацию и, по предложению Совета Безопасности, обязан ему помогать. The Economic and Social Council may furnish information to the Security Council and shall assist the Security Council upon its request.
ПРОЦЕДУРА PROCEDURE
Статья 68 Article 68
Экономический и Социальный Совет создает комиссии в экономической и социальной области и по поощрению прав человека, а также такие другие комиссии, которые могут потребоваться для выполнения его функций. The Economic and Social Council shall set up commissions in economic and social fields and for the promotion of human rights, and such other commissions as may be required for the performance of its functions.
Статья 69 Article 69
Экономический и Социальный Совет приглашает любого Члена Организации участвовать без права голоса в обсуждении им любого вопроса, представляющего особый интерес для данного Члена Организации. The Economic and Social Council shall invite any Member of the United Nations to participate, without vote, in its deliberations on any matter of particular concern to that Member.
ГЛАВА ХI CHAPTER XI
ДЕКЛАРАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ НЕСАМОУПРАВЛЯЮЩИХСЯ ТЕРРИТОРИЙ DECLARATION REGARDING NON-SELF-GOVERNING TERRITORIES
Статья 73 Article 73
Члены Организации Объединенных Наций, которые несут или принимают на себя ответственность за управление территориями, народы которых не достигли еще полного самоуправления, признают тот принцип, что интересы населения этих территорий являются первостепенными, и, как священный долг, принимают обязательство максимально способствовать благополучию населения этих территорий в рамках системы международного мира и безопасности, установленной настоящим Уставом, и с этой целью: Members of the United Nations which have or assume responsibilities for the administration of territories whose peoples have not yet attained a full measure of self-government recognize the principle that the interests of the inhabitants of these territories are paramount, and accept as a sacred trust the obligation to promote to the utmost, within the system of international peace and security established by the present Charter, the well-being of the inhabitants of these territories, and, to this end:
а) обеспечивать, соблюдая должное уважение к культуре указанных народов, их политический, экономический и социальный прогресс, прогресс в области образования, справедливое обращение с ними и защиту их от злоупотреблений; a) to ensure, with due respect for the culture of the peoples concerned, their political, economic, social, and educational advancement, their just treatment, and their protection against abuses;
б) развивать самоуправление, учитывать должным образом политические стремления этих народов и помогать им в прогрессивном развитии их свободных политических институтов в соответствии со специфическими обстоятельствами, присущими каждой территории и ее народам, и с их разными ступенями развития; b) to develop self-government, to take due account of the political aspirations of the peoples, and to assist them in the progressive development of their free political institutions, according to the particular circumstances of each territory and its peoples and their varying stages of advancement;
в) передавать регулярно Генеральному Секретарю для информации и с таким ограничением, какое может потребоваться по соображениям безопасности и конституционного порядка, статистическую и другую информацию специального характера, относящуюся к экономическим и социальным условиям, а также условиям образования на территориях, за которые они соответственно несут ответственность, кроме тех территорий, на которые распространяется действие Глав XII и XIII. c) to transmit regularly to the Secretary-General for information purposes, subject to such limitation as security and constitutional considerations may require, statistical and other information of a technical nature relating to economic, social, and educational conditions in the territories for which they are respectively responsible other than those territories to which Chapters XII and XIII apply.
Статья 74 Article 74
Члены Организации также соглашаются, что их политика в отношении территорий, на которые распространяется действие настоящей Главы, должна быть основана не менее, чем в отношении их метрополий, на общем принципе добрососедства, с надлежащим учетом интересов и благополучия остального мира в делах социальных, экономических и торговли. Members of the United Nations also agree that their policy in respect of the territories to which this Chapter applies, no less than in respect of their metropolitan areas, must be based on the general principle of good-neighbourliness, due account being taken of the interests and well-being of the rest of the world, in social, economic, and commercial matters.

4. Прочтите третью часть Устава ООН на русском и английском языках и подберите эквиваленты к следующим словосочетаниям:

Trust territory; укреплять международный мир и безопасность; to place a territory under the trusteeship system; управляющая власть; Statute; самоуправление; obligations incumbent upon smb; отправление правосудия; advisory opinion; признать независимость; a judgment rendered by the Court; территории, находящиеся под мандатом; to exercise the administration; неотъемлемая часть; to give grounds for smth; by virtue of smth; воспользоваться чем-либо; chief administrative officer; представить кому-либо доклад; differences; нести ответственность за что-либо перед кем-либо; to construe smth; поручить что- либо кому-либо; to enjoy legal capacity; вступить в силу; duly certified copies; пользоваться привилегиями и иммунитетами; pending smth; в соответствии с конституционной процедурой; in faith whereof; пересмотреть что-либо; to invoke smth; лишить юридической силы; составить протокол; to deposit smth with smb; назначить дату/день; done (зд.).

ГЛАВА ХII CHAPTER XII
МЕЖДУНАРОДНАЯ СИСТЕМА ОПЕКИ INTERNATIONAL TRUSTEESHIP SYSTEM
Статья 75 Article 75
Организация Объединенных Наций создает под своим руководством международную систему опеки для управления теми территориями, которые могут быть включены в нее последующими индивидуальными соглашениями, и для наблюдения за этими территориями. Эти территории именуются далее «территории под опекой». The United Nations shall establish under its authority an international trusteeship system for the administration and supervision of such territories as may be placed thereunder by subsequent individual agreements. These territories are hereinafter referred to as trust territories.
Статья 76 Article 76
Основные задачи системы опеки, в соответствии с Целями Организации Объединенных Наций, изложенными в статье 1 настоящего Устава, состоят в том, чтобы: The basic objectives of the trusteeship system, in accordance with the Purposes of the United Nations laid down in Article 1 of the present Charter, shall be:
а) укреплять международный мир и безопасность; a) to further international peace and security;
б) способствовать политическому, экономическому и социальному прогрессу населения территорий под опекой, его прогрессу в области образования и его прогрессивному развитию в направлении к самоуправлению или независимости, как это может оказаться подходящим для специфических условий каждой территории и ее народов и имея в виду свободно выраженное желание этих народов, и как это может быть предусмотрено условиями каждого соглашения об опеке; b) to promote the political, economic, social, and educational advancement of the inhabitants of the trust territories, and their progressive development towards self-government or independence as may be appropriate to the particular circumstances of each territory and its peoples and the freely expressed wishes of the peoples concerned, and as may be provided by the terms of each trusteeship agreement;
в) поощрять уважение прав человека и основных свобод для всех, без различия расы, пола, языка, религии, и поощрять признание взаимозависимости народов мира; c) to encourage respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion, and to encourage recognition of the interdependence of the peoples of the world; and
г) обеспечивать равное отношение к Членам Организации и их гражданам в области социальной, экономической и торговой, а также равное отношение к ним в отправлении правосудия без ущерба для достижения вышеизложенных задач и при условии соблюдения положений статьи 80. d) to ensure equal treatment in social, economic, and commercial matters for all Members of the United Nations and their nationals, and also equal treatment for the latter in the administration of justice, without prejudice to the attainment of the foregoing objectives and subject to the provisions of Article 80.
Статья 77 Article 77
1. Система опеки распространяется на такие территории из нижеперечисленных категорий, которые могут быть включены в нее соглашениями об опеке: 1. The trusteeship system shall apply to such territories in the following categories as may be placed thereunder by means of trusteeship agreements:
a) территории, ныне находящиеся под мандатом; a) territories now held under mandate;
б) территории, добровольно включенные в систему опеки государствами, ответственными за их управление. b) territories voluntarily placed under the system by states responsible for their administration.
Статья 80 Article 80
1. За исключением случаев, которые могут быть согласованы в индивидуальных соглашениях об опеке, заключенных согласно статьям 77, 79 и 81, включающих каждую территорию в систему опеки, и впредь до заключения таких соглашений, ничто в настоящей Главе не должно толковаться как изменение каким-либо образом каких бы то ни было прав любых государств или любых народов или условий существующих международных соглашений, участниками которых могут быть соответственно Члены Организации. 1. Except as may be agreed upon in individual trusteeship agreements, made under Articles 77, 79, and 81, placing each territory under the trusteeship system, and until such agreements have been concluded, nothing in this Chapter shall be construed in or of itself to alter in any manner the rights whatsoever of any states or any peoples or the terms of existing international instruments to which Members of the United Nations may respectively be parties.
2. Пункт 1 настоящей статьи не должен толковаться как дающий основания для задержки или отсрочки переговоров и заключения соглашений о включении подмандатных и других территорий в систему опеки, как это предусмотрено в статье 77. 2. Paragraph 1 of this Article shall not be interpreted as giving grounds for delay or postponement of the negotiation and conclusion of agreements for placing mandated and other territories under the trusteeship system as provided for in Article 77.
Статья 81 Article 81
Соглашение об опеке в каждом случае должно включать условия, на которых будет управляться территория под опекой, а также определять власть, которая будет осуществлять управление территорией под опекой. Такая власть, называемая далее управляющей властью, может представлять собою одно или более государств или Организацию Объединенных Наций, как таковую. The trusteeship agreement shall in each case include the terms under which the trust territory will be administered and designate the authority which will exercise the administration of the trust territory. Such authority, hereinafter called the administering authority, may be one or more states or the Organization itself.
ГЛАВА ХIII CHAPTER XIII
СОВЕТ ПО ОПЕКЕ THE TRUSTEESHIP COUNCIL
ФУНКЦИИ И ПОЛНОМОЧИЯ FUNCTIONS and POWERS
Статья 88 Article 88
Совет по Опеке разрабатывает анкету относительно политического, экономического и социального прогресса населения каждой территории под опекой, а также его прогресса в области образования, а управляющая власть каждой территории под опекой, входящей в компетенцию Генеральной Ассамблеи, представляет последней ежегодные доклады на основе этой анкеты. The Trusteeship Council shall formulate a questionnaire on the political, economic, social, and educational advancement of the inhabitants of each trust territory, and the administering authority for each trust territory within the competence of the General Assembly shall make an annual report to the General Assembly upon the basis of such questionnaire.
ГОЛОСОВАНИЕ VOTING
ПРОЦЕДУРА PROCEDURE
Статья 91 Article 91
Совет по Опеке пользуется в соответствующих случаях помощью Экономического и Социального Совета и специализированных учреждений в отношении вопросов, в которых они соответственно заинтересованы. The Trusteeship Council shall, when appropriate, avail itself of the assistance of the Economic and Social Council and of the specialized agencies in regard to matters with which they are respectively concerned.
ГЛАВА ХIV CHAPTER XIV
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СУД THE INTERNATIONAL COURT OF JUSTICE
Статья 92 Article 92
Международный Суд является главным судебным органом Организации Объединенных Наций. Он действует в соответствии с прилагаемым Статутом, который основан на Статуте Постоянной Палаты Международного Правосудия и образует неотъемлемую часть настоящего Устава. The International Court of Justice shall be the principal judicial organ of the United Nations. It shall function in accordance with the annexed Statute, which is based upon the Statute of the Permanent Court of International Justice and forms an integral part of the present Charter.
Статья 94 Article 94
1. В случае, если какая-либо сторона в деле не выполнит обязательства, возложенного на нее решением Суда, другая сторона может обратиться в Совет Безопасности, который может, если признает это необходимым, сделать рекомендации или решить о принятии мер для приведения решения в исполнение. 1. If any party to a case fails to perform the obligations incumbent upon it under a judgment rendered by the Court, the other party may have recourse to the Security Council, which may, if it deems necessary, make recommendations or decide upon measures to be taken to give effect to the judgment.
Статья 95 Article 95
Настоящий Устав ни в коей мере не препятствует Членам Организации поручать разрешение своих разногласий другим судам в силу уже существующих соглашений или таких, которые могут быть заключены в будущем. Nothing in the present Charter shall prevent Members of the United Nations from entrusting the solution of their differences to other tribunals by virtue of agreements already in existence or which may be concluded in the future.
Статья 96 Article 96
1. Генеральная Ассамблея или Совет Безопасности могут запрашивать от Международного Суда консультативные заключения по любому юридическому вопросу. 1. The General Assembly or the Security Council may request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question.
ГЛАВА ХV CHAPTER XV
СЕКРЕТАРИАТ THE SECRETARIAT
Статья 97 Article 97
Секретариат состоит из Генерального Секретаря и такого персонала, который может потребоваться для Организации. Генеральный Секретарь назначается Генеральной Ассамблеей по рекомендации Совета Безопасности. Генеральный Секретарь является главным административным должностным лицом Организации. The Secretariat shall comprise a Secretary General and such staff as the Organization may require. The Secretary-General shall be appointed by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council. He shall be the chief administrative officer of the Organization.
Статья 98 Article 98
Генеральный Секретарь действует в этом качестве на всех заседаниях Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Совета по Опеке и выполняет такие другие функции, какие возлагаются на него этими органами. Генеральный Секретарь представляет Генеральной Ассамблее ежегодный отчет о работе Организации. The Secretary-General shall act in that capacity in all meetings of the General Assembly, of the Security Council, of the Economic and Social Council, and of the Trusteeship Council, and shall perform such other functions as are entrusted to him by these organs. The Secretary-General shall make an annual report to the General Assembly on the work of the Organization.
ГЛАВА ХVI CHAPTER XVI
РАЗНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ MISCELLANEOUS PROVISIONS
Статья 102 Article 102
1. Всякий договор и всякое международное соглашение, заключенные любым Членом Организации после вступления в силу настоящего Устава, должны быть, при первой возможности, зарегистрированы в Секретариате и им опубликованы. 1. Every treaty and every international agreement entered into by any Member of the United Nations after the present Charter comes into force shall as soon as possible be registered with the Secretariat and published by it.
2. Ни одна из сторон в любом таком договоре или международном соглашении, не зарегистрированных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, не может ссылаться на такой договор или соглашение ни в одном из органов Организации Объединенных Наций. 2. No party to any such treaty or international agreement which has not been registered in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article may invoke that treaty or agreement before any organ of the United Nations.
Статья 104 Article 104
Организация Объединенных Наций пользуется на территории каждого из своих Членов такой правоспособностью, которая может оказаться необходимой для выполнения ее функций и достижения ее целей. The Organization shall enjoy in the territory of each of its Members such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.
Статья 105 Article 105
1. Организация Объединенных Наций пользуется на территории каждого из своих Членов такими привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для достижения ее целей. 1. The Organization shall enjoy in the territory of each of its Members such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes.
ГЛАВА ХVII CHAPTER XVII
МЕРОПРИЯТИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ В ПЕРЕХОДНЫЙ ПЕРИОД TRANSITIONAL SECURITY ARRANGEMENTS
Статья 106 Article 106
Впредь до вступления в силу таких упомянутых в статье 43 особых соглашений, какие, по мнению Совета Безопасности, дают ему возможность начать осуществление своих обязанностей, согласно статье 42, участники Декларации Четырех Держав, подписанной в Москве 30 октября 1943 г., и Франция будут, в соответствии с положениями пункта 5 этой Декларации, консультироваться друг с другом и, в случае необходимости, с другими Членами Организации с целью таких совместных действий от имени Организации, какие могут оказаться необходимыми для поддержания международного мира и безопасности. Pending the coming into force of such special agreements referred to in Article 43 as in the opinion of the Security Council enable it to begin the exercise of its responsibilities under Article 42, the parties to the Four-Nation Declaration, signed at Moscow, 30 October 1943, and France, shall, in accordance with the provisions of paragraph 5 of that Declaration, consult with one another and as occasion requires with other Members of the United Nations with a view to such joint action on behalf of the Organization as may be necessary for the purpose of maintaining international peace and security.
Статья 107 Article 107
Настоящий Устав ни в коей мере не лишает юридической силы действия, предпринятые или санкционированные в результате второй мировой войны несущими ответственность за такие действия правительствами, в отношении любого государства, которое в течение второй мировой войны было врагом любого из государств, подписавших настоящий Устав, а также не препятствует таким действиям. Nothing in the present Charter shall invalidate or preclude action, in relation to any state which during the Second World War has been an enemy of any signatory to the present Charter, taken or authorized as a result of that war by the Governments having responsibility for such action.
ГЛАВА ХVIII CHAPTER XVIII
ПОПРАВКИ AMENDMENTS
Статья 109 Article 109
1. С целью пересмотра настоящего Устава может быть созвана Генеральная конференция Членов Организации Объединенных Наций в срок и в месте, которые должны быть определены двумя третями голосов членов Генеральной Ассамблеи и голосами любых девяти членов Совета Безопасности. Каждый Член Организации будет иметь на Конференции один голос. 1. A General Conference of the Members of the United Nations for the purpose of reviewing the present Charter may be held at a date and place to be fixed by a two-thirds vote of the members of the General Assembly and by a vote of any nine members of the Security Council. Each Member of the United Nations shall have one vote in the conference.
ГЛАВА ХIX CHAPTER XIX
РАТИФИКАЦИЯ И ПОДПИСАНИЕ RATIFICATION AND SIGNATURE
Статья 110 Article 110
1. Настоящий Устав подлежит ратификации подписавшими его государствами, в соответствии с их конституционной процедурой. 1. The present Charter shall be ratified by the signatory states in accordance with their respective constitutional processes.
2. Ратификационные грамоты должны сдаваться на хранение Правительству Соединенных Штатов Америки, которое будет извещать о сдаче на хранение каждой грамоты все государства, подписавшие Устав, также как и Генерального Секретаря Организации, когда он будет назначен. 2. The ratifications shall be deposited with the Government of the United States of America, which shall notify all the signatory states of each deposit as well as the Secretary-General of the Organization when he has been appointed.
Статья 111 Article 111
Настоящий Устав, китайский, французский, русский, английский и испанский тексты которого являются равно аутентичными, будет храниться в архиве Правительства Соединенных Штатов Америки. Это Правительство препровождает копии Устава, должным образом заверенные, Правительствам всех других подписавших его государств. The present Charter, of which the Chinese, French, Russian, English, and Spanish texts are equally authentic, shall remain deposited in the archives of the Government of the United States of America. Duly certified copies thereof shall be transmitted by that Government to the Governments of the other signatory states.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО представители Правительств Объединенных Наций подписали настоящий Устав. IN FAITH WHEREOF the representatives of the Governments of the United Nations have signed the present Charter.
СОСТАВЛЕНО в городе Сан-Франциско, июня двадцать шестого дня, тысяча девятьсот сорок пятого года. DONE at the city of San Francisco the twenty-sixth day of June, one thousand nine hundred and forty-five.

Глоссарий по теме “The United Nations Organization”.

  1. a judgment rendered by the Court – решение, вынесенное судом;

  2. a party to a dispute – сторона, участвующая в споре;

  3. a sacred trust – священный долг;

  4. according to/under the Charter – согласно Уставу;

  5. activities in contemplation – зд. намечаемые действия;

  6. administering authority – управляющая власть;

  7. administration of justice – отправление правосудия;

  8. administration of territories – управление территориями;

  9. adverse consequences – негативные последствия;

  10. advisory opinion– консультативное заключение;

  11. affirmative vote – голос «за»;

  12. aggravation of a situation – ухудшение ситуации;

  13. alleviation of poverty – снижение уровня бедности;

  14. an exchange of gunfire – перестрелка;

  15. aspiration of the peoples – стремления народов;

  16. at the request of smb – по просьбе/по требованию кого-либо;

  17. breach of peace – нарушение мира;

  18. by virtue of smth – в силу чего-либо;

  19. chief administrative officer – главное административное должностное лицо;

  20. Chief of Staff – начальник штаба;

  21. concurring votes – совпадающие голоса;

  22. conflict resolution – разрешение конфликта;

  23. contributors to the UN budget – вкладчики в бюджет ООН;

  24. decisions shall be made by a two-thirds majority – решения принимаются большинством в 2/3 голосов;

  25. deliberation – обсуждение;

  26. differences – разногласия;

  27. due to conditions beyond smb’s control – по не зависящим от кого-либо обстоятельствам;

  28. duly certified copies – должным образом заверенные копии;

  29. emergency relief – чрезвычайная помощь;

  30. enforcement action – принудительные действия;

  31. enforcement measures – принудительные меры;

  32. equitable distribution – справедливое распределение;

  33. escalating tensions – растущее напряжение;

  34. financial arrangements – финансовые соглашения;

  35. good neighborliness – добрососедство;

  36. hereinafter referred to as… – именуемый в дальнейшем...;

  37. humanitarian relief – гуманитарная помощь;

  38. in accordance with /in conformity with constitutional processes – в соответствии с конституционной процедурой;

  39. in any capacity – в любом качестве;

  40. in the arrears in the payment of financial contributions to – задолженность по уплате Организации денежных взносов;

  41. in the first instance – в первую очередь;

  42. inconsistent with smth – несовместимый с чем-либо;

  43. inherent right – неотъемлемое право;

  44. integral part – неотъемлемая часть;

  45. internally displaced persons – вынужденные переселенцы;

  46. international machinery – международный механизм, аппарат;

  47. judicial settlement – судебное урегулирование;

  48. just treatment – справедливое обращение;

  49. laid down/set forth in smth – изложенный в…;

  50. land forces – сухопутные войска;

  51. mediation – посредничество;

  52. non-permanent members of the Security Council – (не)постоянные члены СБ ООН;

  53. non-self-governing territories – несамоуправляющиеся территории;

  54. obligations incumbent upon smb – обязательства, возложенные на кого-либо;

  55. on smb’s call – по чьему-либо требованию;

  56. on the initiative of smb – по инициативе кого-либо;

  57. pacific settlement of disputes – мирное разрешение споров;

  58. peacekeeping mission – миссия по поддержанию мира;

  59. pressing problems – насущные проблемы;

  60. progress/advancement – развитие, прогресс;

  61. provided for in the present Charter – предусмотренные настоящим Уставом;

  62. pursuant to Article 107 – в соответствии со статьей 107;

  63. referred to in/mentioned in – упомянутый в…;

  64. regardless off smth – независимо от чего-либо;

  65. regular session – очередная сессия;

  66. related problems – подобные проблемы;

  67. renewal of aggressive policy – возобновление агрессивной политики;

  68. respect for smth – уважение, соблюдение чего-либо;

  69. respective regional agencies – соответствующие региональные органы;

  70. self-determination – самоопределение;

  71. self-government – самоуправление;

  72. settlement of a dispute by peaceful means – разрешение спора мирным способом;

  73. severance of diplomatic relations – разрыв дипломатических отношений;

  74. signatory states – государства, подписавшие договор;

  75. specialized agencies – специализированные учреждения;

  76. specially designated representatives – специально назначенные представители;

  77. spillover effect – побочный эффект;

  78. Statute – Статут;

  79. subjects of particular concern – вопросы, вызывающие особую озабоченность;

  80. subsidiary organs – вспомогательные органы;

  81. suppression of acts of aggression – подавление актов агрессии;

  82. territorial integrity – территориальная целостность;

  83. territories held under mandate – территории, находящиеся под мандатом;

  84. the Economic and Social Council – Экономический и Социальный Совет;

  85. the exercise of rights and privileges – осуществление прав и привилегий;

  86. the focus of talks – тема переговоров;

  87. the General Assembly – Генеральная Ассамблея;

  88. the International Court of Justice – Международный Суд;

  89. the International Fund for Agricultural Development – Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР);

  90. the International Monetary Fund – МВФ;

  91. the Military Staff Committee – Военно-штабной комитет;

  92. the Security Council – Совет Безопасности;

  93. the state concerned – заинтересованное государство;

  94. the suspension of rights and privileges – приостановление прав и привилегий;

  95. the Trusteeship Council – Совет по опеке;

  96. the UN Children’s Fund – Детский Фонд ООН;

  97. the UN Population Fund – Фонд ООН в области народонаселения;

  98. the UN Secretary-General – Генеральный Секретарь ООН;

  99. the United Nations Development Programme – Программа развития ООН (ПРООН);

  100. the World Bank – Всемирный банк;

  101. the World Health Organization – ВОЗ;

  102. to tackle the crisis– урегулировать кризис;

  103. to abstain from voting – воздержаться от голосования;

  104. to accomplish/attain/achieve an aim – достичь цели;

  105. to achieve progress – добиться прогресса;

  106. to act continuously – действовать непрерывно;

  107. to admit new members – принимать новых членов;

  108. to affect smb’s interests – затрагивать чьи-либо интересы;

  109. to afford mutual assistance – оказывать взаимную помощь;

  110. to apply sanctions – вводить санкции;

  111. to apply to any state – относиться к/касаться любого государства;

  112. to arise/result from smth – вытекать из чего-либо;

  113. to assume obligations – взять на себя обязательства;

  114. to authorize – давать право;

  115. to avail oneself of smth – воспользоваться чем-либо;

  116. to be due from smb – причитаться с кого-либо;

  117. to be expelled from – быть исключенным из…;

  118. to be responsible for smth to smb – нести ответственность за что-либо перед кем-либо;

  119. to be subject to provisions – с учетом положений;

  120. to be tasked/mandated with – уполномоченный/ответственный за что-либо;

  121. to be within domestic jurisdiction – входить во внутреннюю компетенцию;

  122. to bring a question before smb – поставить вопрос перед кем-либо;

  123. to call/convene/convoke a session – созвать сессию;

  124. to charge smb with the responsibility – возлагать на кого-либо ответственность;

  125. to come into force/to take effect– вступить в силу;

  126. to come to the fore – выйти на передний план/заявить о себе;

  127. to comply with smth – выполнять (требования), подчиняться;

  128. to confer responsibility on smb – возлагать ответственность на;

  129. to conserve the world’s heritage – сохранить всемирное культурное наследие;

  130. to construe smth – истолковать;

  131. to defuse a crisis – урегулировать кризис;

  132. to deposit smth with smb – сдавать что-либо ибо кому-либо ибо на хранение;

  133. to devise policy – разработать политику;

  134. to discharge/perform/carry out duties – выполнять обязательства;

  135. to draw up a protocol – составить протокол;

  136. to effect admission – осуществлять прием;

  137. to enjoy legal capacity – пользоваться правоспособностью;

  138. to enjoy privileges and immunities – пользоваться привилегиями и иммунитетами;

  139. to ensure rights and benefits – обеспечить/гарантировать права и преимущества;

  140. to enter into an arrangement/agreement – заключить соглашение;

  141. to entrust smth to smb – поручить что-либо кому-либо;

  142. to exercise the administration – осуществлять управление;

  143. to exercise/perform functions – выполнять функции;

  144. to expand an international treaty – расширить/дополнить договор;

  145. to express deep concern over smth – выразить глубокую обеспокоенность чем-либо;

  146. to express deep sadness over smth – выразить глубокое сожаление по воду чего-либо;

  147. to facilitate work – способствовать работе;

  148. to fall within smb’s competence – входить в чью-либо компетенцию;

  149. to fix a day/date – назначить дату/день;

  150. to forestall a tragedy – предотвратить трагедию;

  151. to formulate a policy – разрабатывать политику;

  152. to formulate plans – разрабатывать планы;

  153. to fulfill obligations in good faith – добросовестно выполнять обязательства;

  154. to furnish information to smb – предоставлять кому-либо информацию;

  155. to further international peace and security – укреплять международный мир и безопасность;

  156. to give grounds for smth – давать основания для чего-либо;

  157. to harmonize actions – согласовывать действия;

  158. to hold an emergency session – провести внеочередную сессию;

  159. to impair friendly relations – нарушить дружественные отношения;

  160. to implement/give effect to decisions – осуществлять решения;

  161. to invalidate smth – лишить юридической силы;

  162. to invoke smth – ссылаться на что-либо;

  163. to lead to friction – привести к трениям;

  164. to lend every assistance – оказать всемерную помощь;

  165. to maintain international peace and security – поддерживать международный мир и безопасность;

  166. to maintain truce – сохранить перемирие;

  167. to make an annual report to smb – представить кому-либо доклад;

  168. to make every effort – прилагать все усилия;

  169. to meet in regular sessions – собираться на очередные сессии;

  170. to pay due regard – уделить должное внимание;

  171. to persistently violate principles – систематически нарушать принципы;

  172. to place a territory under the trusteeship system – включить территорию в систему опеки;

  173. to place/set restrictions on – вводить ограничения;

  174. to pledge onesef to take joint and separate action – брать на себя обязательство предпринимать совместные и самостоятельные действия;

  175. to preclude smth – препятствовать чему-либо;

  176. to promote/encourage social progress – способствовать/содействовать социальному прогрессу;

  177. to reaffirm faith in smth – вновь утвердить веру во что-либо;

  178. to recognize independence – признать независимость;

  179. to refrain from smth – воздержаться от чего-либо;

  180. to remove a threat – устранить угрозу;

  181. to resort to… – обратиться в….;

  182. to respond to conflicts/disasters – реагировать на конфликты/катаклизмы;

  183. to restore international peace and security – восстановить международный мир и безопасность;

  184. to resume a session – возобновить сессию;

  185. to review smth – пересмотреть что-либо;

  186. to save succeeding generations from the scourge of war – спасти грядущие поколения от бедствия войны;

  187. to secure a ceasefire – обеспечить прекращение огня;

  188. to serve the global good – служить ради всеобщего блага;

  189. to set out basic principles – установить основные принципы;

  190. to set up a commission – учредить комиссию;

  191. to settle disputes by peaceful means – урегулировать споры мирным путем;

  192. to streamline a process – оптимизировать процесс;

  193. to submit/refer the matter to… – представить/направить дело…;

  194. to take on a challenge – принять вызов;

  195. to the utmost – максимально;

  196. to this end – с этой целью;

  197. to update/reshape/reinvigorate a system – модернизировать систему;

  198. to urge smb to do smth – призвать кого-либо что-либо сделать;

  199. to vest smb in smth…– наделить кого-либо полномочиями;

  200. trust territory – территория под опекой;

  201. trusteeship system – система опеки;

  202. under smb’s authority – под чьим-либо руководством;

  203. under the Charter – согласно Уставу;

  204. upon the recommendation of smb – по рекомендации кого-либо;

  205. use of force – использование силы;

  206. war-torn region – регион, охваченный войной;

  207. where appropriate – где это уместно;

  208. with regard to/in respect of/with respect to smth – в отношении чего-либо;

  209. with the consent of smb – с согласия кого-либо;

  210. within the scope of the UN Charter – в пределах Устава ООН;

  211. without distinction as to smth – независимо от, без различия чего-либо;

  212. without prejudice to smth – без ущерба для чего-либо;

  213. а term of office – срок полномочий.