Упражнения:
After President Carter agreed to admit the Shah of Iran into the US, Iranian radicals seized the US Embassy in Teheran and took 66 American diplomats hostage. Thirteen hostages were soon released, but the remaining 53 were held until their release on January 20, 1981.
A Trans-World Airlines flight was hijacked en route to Rome from Athens by two Lebanese Hezbollah terrorists and forced to fly to Beirut. The eight crew members and 145 passengers were held hostage for seventeen days, during which one American hostage, a US navy sailor, was murdered. The aircraft was returned to Beirut after Israel released 435 Lebanese and Palestinian hostages.
Twelve people were killed, and 5,700 were injured in a Sarin nerve gas attack on a crowded subway station in the centre of Tokyo, Japan. A similar attack occurred nearly simultaneously in the Yokohama subway system. The Aum Shinri-kyu cult was blamed for the attacks.
A bomb exploded aboard a Paris subway train as it arrived at the Port Royal station, killing two French nationals, a Moroccan, and a Canadian, and injuring 86 people. Among those injured were one US citizen and a Canadian. No one claimed responsibility for the attack, but Algerian extremists are suspected.
Twelve people were injured Sunday in a suicide bombing at the entrance to a Shia mosque in the Pakistani city of Sargodha, police said. The suicide bomber blew himself up when he was stopped by security personnel at the entrance. The blast took place minutes before evening prayers began.
Despite some setbacks, al Qaeda's core leadership in Pakistan remains the biggest threat to the United States, and the group continues to expand and strengthen worldwide, according to a new State Department report. Last year, al Qaeda's "core in Pakistan remained the most formidable terrorist organization targeting the U.S. homeland," says the report, "Country Reports on Terrorism."
Al-Shabaab, the Somali militant group that claimed responsibility for Sunday's deadly attacks in Uganda, is promising to "unleash a new tide of terror," but Uganda's leader has vowed to "deal with the authors of this crime and fight back." "This is only the beginning," Al-Shabaab warned Thursday in a statement on the internet.
Islamic militants with ties to al Qaeda claimed responsibility Thursday for this week's suicide attack on a television station in Iraq that killed at least six people and wounded 20 others. The Islamic State of Iraq praised the attack as "a blessed operation and one of a series of the blessed prisoner conquests in order to defeat the Safavid (Shiite) project and their stooges in Baghdad," in a statement posted to a terrorist website.
A terrorist attack apparently aimed at two Jewish centers in Chicago was thwarted when two packages the size of bread boxes containing explosives were intercepted in Europe and the Middle East, counterterrorism officials announced Friday.
The Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) rebels kidnapped a US citizen in Sabaneta. FARC members also killed three people, wounded fourteen, and kidnapped at least 27 others at a roadblock near Bogota. Four US citizens and one Italian were among those kidnapped, as well as the acting president of the National Electoral Council (CNE) and his wife.
Под эгидой ООН; in conformity with the relevant provisions of national and international law; поощрять всеобщее участие в существующих международных антитеррористических конвенциях и их осуществление; the speedy adoption of the pending conventions; привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении террористических актов; to grant refugee status; меры по ликвидации международного терроризма; to deny terrorists safe haven; в целях противодействия угрозе терроризма; to consider smth as a matter of priority; пресечение актов международного терроризма; to contribute to the efforts to combat terrorism; осуждать акты терроризма как преступные и не имеющие оправдания; to commend the work done by the General Assembly; лицо, ищущее убежище; through all lawful means.
Резолюция 1269, принятая Советом Безопасности на 4053-м заседании | UN Security Council Resolution 1269 |
Совет Безопасности, | The Security Council, |
будучи озабочен растущим числом актов международного терроризма, который представляет опасность для жизни и благосостояния людей во всем мире, а также для мира и безопасности всех государств; | deeply concerned by the increase in acts of international terrorism which endangers the lives and well-being of individuals worldwide as well as the peace and security of all States; |
осуждая все акты терроризма, независимо от мотивов, где бы и кем они ни совершались, | condemning all acts of terrorism, irrespective of motive, wherever and by whomever committed, |
памятуя обо всех соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию 49/60 от 9 декабря 1994 года, в которой она приняла Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, | mindful of all relevant resolutions of the general assembly, including resolution 49/60 of December 9, 1994, by which it adopted the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, |
подчеркивая необходимость активизации борьбы с терроризмом на национальном уровне и укрепления под эгидой Организации Объединенных Наций эффективного международного сотрудничества в этой области на основе принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, включая уважение международного гуманитарного права и прав человека, | emphasizing the necessity to intensify the fight against terrorism at the national level and o strengthen, under the auspices of the United Nations, effective international cooperation in this field on the basis of the principles of the charter of the United Nations and norms of international law, including respect for international humanitarian law and human rights, |
поддерживая усилия по поощрению всеобщего участия в существующих международных антитеррористических конвенциях и их осуществления, а также по разработке новых международных документов в целях противодействия угрозе терроризма, | supporting the efforts to promote universal participation in and implementation of the existing international anti-terrorist conventions, as well as to develop new international instruments to counter the terrorist threat, |
высоко оценивая работу, проделанную Генеральной Ассамблеей, соответствующими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными и другими организациями в целях борьбы с международным терроризмом, | commending the work done by the General Assembly, relevant United Nations organs and specialized agencies and regional and other organizations, to combat international terrorism, |
будучи преисполнен решимости внести вклад в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в усилия по борьбе с терроризмом во всех его формах, | determined to contribute, in accordance with the Charter of the United Nations, to the efforts to combat terrorism in all its forms, |
подтверждая, что пресечение актов международного терроризма, включая те, к которым причастны государства, представляет собой важнейший вклад в поддержание международного мира и безопасности, | reaffirming that the suppression of acts of international terrorism, including those in which States are involved, is an essential contribution to the maintenance of international peace and security, |
1) безоговорочно осуждает все акты, методы и практику терроризма как преступные и не имеющие оправдания, независимо от их мотивов, во всех их формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, особенно те, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности; | 1) unequivocally condemns all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, in all their forms and manifestations, wherever and by whomever committed, in particular those which could threaten international peace and security; |
2) призывает все государства в полном объеме осуществить международные антитеррористические конвенции, участниками которых они являются, и предлагает всем государствам рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о присоединении к тем из них, участниками которых они не являются, и предлагает также как можно скорее принять еще не принятые конвенции; | 2) calls upon all states to implement fully the international anti-terrorist conventions to which they are parties, encourages all States to consider as a matter of priority adhering to those to which this are not parties; and encourages also the speedy as option of the pending conventions; |
3) обращает особое внимание на жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в деле укрепления международного сотрудничества по борьбе с терроризмом и подчеркивает важность более широкой координации между государствами, международными и региональными организациями; | 3) stresses the vital role of the United Nations in strengthening international cooperation in combating terrorism and emphasizes the importance of enhanced coordination among States, international and regional organizations; |
4) призывает все государства предпринять, в частности, в контексте такого сотрудничества и координации соответствующие шаги по: | 4) calls upon all States to take, inter alia, in the context of such cooperation and coordination, appropriate steps to: |
– взаимному сотрудничеству, особенно на основе двусторонних и многосторонних соглашений и механизмов, в целях предотвращения и пресечения террористических актов, защиты своих граждан и других лиц от посягательств террористов и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении таких актов; | – cooperate with each other, particularly through bilateral and multilateral agreements and arrangements, to prevent and suppress terrorist acts, protect their nationals and other persons against terrorist attacks and bring to justice the perpetrators of such acts; |
– предотвращению и пресечению на своей территории всеми законными средствами деятельности по подготовке и финансированию любых актов терроризма; | – prevent and suppress in their territories through all lawful means the preparation and financing of any acts of terrorism; |
– отказу тем, кто планирует, финансирует и совершает террористические акты, в убежище посредством обеспечения их ареста и судебного преследования или выдачи; | – deny those who plan, finance or commit terrorist acts safe haven by ensuring their apprehension and prosecution or extradition; |
– принятию, до предоставления статуса беженца, надлежащих мер согласно соответствующим положениям национального законодательства и международного права, включая международные стандарты в области прав человека, в целях установления того, что лицо, ищущее убежище, не принимало участия в террористических актах; | – take appropriate measures in conformity with the relevant provisions of national and international law, including international standards of human rights, before granting refugee status, for the purpose of ensuring that the asylum-seeker has not participated in terrorist acts; |
– обмену информацией в соответствии с международным правом и национальным законодательством и сотрудничеству в административных и судебных вопросах в целях предотвращения террористических актов; | – exchange information in accordance with international and domestic law, and cooperate on administrative and judicial matters in order to prevent the commission of terrorist acts; |
5) просит Генерального секретаря в своих докладах Генеральной ассамблее, особенно представляемых в соответствии с ее резолюцией 50/53 о мерах по ликвидации международного терроризма, уделять особое внимание необходимости предотвращения угрозы международному миру и безопасности, исходящей от террористической деятельности, и борьбы с ней; | 5) requests the Secretary-General, in his reports to the General Assembly, in particular submitted in accordance with its resolution 50/53 on measures to eliminate international terrorism, to pay special attention to the need to prevent and fight the threat to international peace and security as a result of terrorist activities; |
6) выражает свою готовность рассмотреть соответствующие положения докладов, упомянутых в пункте 5 выше, и принять необходимые меры согласно своим обязанностям по Уставу Организации Объединенных Наций в целях противодействия угрозам международному миру и безопасности, исходящим от терроризма; | 6) expresses its readiness to consider relevant provisions of the reports mentioned in paragraph 5 above and to take necessary steps in accordance with its responsibilities under the Charter of the United Nations in order to counter terrorist threats to international peace and security; |
7) постановляет заниматься этим вопросом. | 7) decides to remain seized of this matter. |
By Lynn Visson
Since today’s world newspapers, radio and television programs around the globe are all too often filled with accounts of terrorist attacks, suicide bombing and other such horrific acts, the Russian-English/English-Russian translator or interpreter is well advised to have a variety of synonyms in his active linguistic baggage. “Shocking”, a word commonly used to describe terrorist acts, can be supplemented or replaced by a wide variety of negative adjectives such as “abominable’ (отвратительный), “appalling” (жуткий), “atrocious” (зверский, гнусный), “brutal” (жестокий), “frightful” (ужасный, страшный), “hateful” (ненавистный), “heinous” (омерзительный), “hideous” (безобразный), “horrible” (ужасный), “monstrous” (чудовищный), “obnoxious” (противный, несносный), “odious” (ненавистный, противный), “outrageous” (безобразный, возмутительный), “repugnant” (отвратительный), “repulsive” (отталкивающий), “sickening” (тошнотворный), “terrible” (страшный, ужасный), “vile” (гнусный). Another useful word is “unspeakable” – “unspeakable acts” imply actions so awful that one is loath to even talk of them. These deeds may also be “brazen” (дерзкие). A common Russian adjective describing such acts is коварный, as in коварная изощренность террористов. While the dictionary defines коварный as “treacherous” or “perfidious”, in many contexts these may not be appropriate translations. In the given phrase, “insidious” or “fiendish” sophistication of the terrorists would successfully render the phrase’s meaning.
“Reprehensible” implies something which is both предосудительный and отвратительный – “revolting”. “Disgusting” is somewhat too colloquial for such situations. And the correct adjective to render варварский is “barbaric”, not “barbarian”, as in “barbaric bombings” or “the barbaric and sick individuals who committed these acts”.
The individual who carries out such acts is the “perpetrator”, and he ‘commits”, ‘carries out” or “perpetrates” his evil deeds. The individuals who order him to do so, заказчики or зачинщики are the ‘masterminds”, “ringleaders” or “instigators” of violence. While the word бандиты often comes up in reference to terrorists, the English word “bandits” should be avoided. A far better translation is “thug”; the пособники or приспешники of terrorists are their “henchmen” or ‘accomplices”, or “those who aid and abet terrorists”. Преступные банды террористов is better translated as “criminal gangs” than as “bands”. Но дело (“cause”) can justify the actions of any заблудившиеся (“misguided”, “deluded”) individuals, would-be martyrs (мученики) or fanatics.
While сильный и беспощадный враг, as terrorists are often called, can be translated as a ‘strong and merciless enemy”, “ruthless” is a more idiomatic translation of беспощадный, and a very useful word to describe someone who has no scruples/moral principleswill stop at nothing/will not shrink/shirk from perpetrating any kind of terrorist act.
Вопрос о дальнейшей активизации и повышении сотрудничества в борьбе с терроризмом is the “vitally”, “critically important ” or “crucial’ issue of the continuous/continued further revitalization (“activization “ is not a good choice here) of effective cooperation in combating rettorism”. Борьба с терроризмом can be rendered in several ways: the war on terrorism/campaign against terrorism/struggle/fight against terrorism. And решение приоритетной задачи борьбы с терроризмом can be rendered as “the high(est) priority objective of resolving (not solving) the challenge/issue/problem of the fight/struggle against terrorism.”
Террористические акты, потрясшие мир, are acts which “shocked”, “stunned”, “rocked”, or “convulsed” the world, or “made the world reel”. While террористические очаги are often translated as “hotbeds” or “flashpoints” of terrorism, in some contexts these can be “strongholds” or “bastions”.
We often hear about the главное условие успеха – “the key to success” or “prerequisite for” success in the war on terrorism. Враг – «enemy/adversary/opponent” – далеко не сломлен – “has by no means/has not yet been defeated/conquered/smashed”. The forces of evil рвутся к обладанию оружием массового уничтожения – “are (desperately) trying /eager/out/to acquire weapons of mass destruction”. There are also многочисленные неопровержимые доказательства – “a great deal of/a plethora of/incontrovertible/irrefutable evidence” regarding terrorists activities.
Терроризм нужно полностью искоренить/ликвидировать can be translated as “Terrorism must be eliminated/destroyed/wiped out/ended”. This also requires putting an end to its питательная среда, or “breeding grounds”. Совместные усилия – “joint” or “common” efforts are needed to defeat the terrorists, and those involved in this struggle must “pool” or “unite” (not “share”) their efforts. What is required is a комплексный подход к противодействию терроризму. Better than “a comprehensive” approach would be “multipronged” or “multifaceted”. Also needed are решительные, сплоченные и выверенные действия международного сообщества – vigorous/resolute (much better than “firm”), united and considered actions on the part of the international community”. As the Russian Minister of Foreign Affairs stated in his speech to the UN security Council.
Использование методов террора ставит крест на политических амбициях тех, кто этим занимается, однозначно превращает их в преступников и подлинных изгоев. Не может быть никакого оправдания их действиям. И сами мы должны действовать в отношении их соответственно: преступники обязаны неси наказание за содеянное.
The translator here is presented with plenty of interesting possibilities. The use of terror can either “doom” or “put an end to” the political “strivings” (better than “ambitions”) of those engaged/involved in terrorism, and (“and” is necessary in English) clearly/unequivocally/stamps/marks/brands them as criminals and utter/absolute pariahs/the lowest of the low/places them beyond the pale. There can be no justification for their actions. And we must take appropriate action against them: the criminals must be punished/punishment must be meted out for their actions (or, much better) – for what they have wrought. In other words, they cannot be allowed to act безнаказанно – “with impunity”. Terrorists must not be allowed to уйти от правосудия – “to escape from justice”.
Those who укрывают террористов, “harbor/give refuge” to terrorists must also be punished. As the Foreign Minister pointed out in his speech: «Для России укрепление международной солидарности в борьбе с терроризмом – не дань политической риторике». For Russia strengthening/consolidating international solidarity/unity in the war on/campaign/fight against terrorism is not empty rhetoric/hollow platitudes/mere political gesturing/lip service/mere verbiage. All those who are fighting against terrorism must питать надежду − harbor/cherish the hope” that terrorism will be eliminated.
The translator/interpreter must take care to keep abreast of the growing vocabulary of political, military and humanitarian terminology so frequently used in discussion of this scourge of the twenty-first century.
1. Attack
2. Bombing – врыв бомбы
3. А bomb
4. An explosive – взрывчатое вещество, взрывчатка
5. А hostage − заложник
6. А terrorist act – террористический акт
a group of armed kidnappers – группа вооруженных похитителей;
a police raid – полицейский рейд, операция;
a training camp – тренировочный лагерь;
an asylum-seeker – беженец, просящий о предоставлении убежища;
an increase in acts of international terrorism – увеличение числа актов международного терроризма;
death count – количество погибших;
in all forms and manifestations – во всех формах и проявлениях;
in conformity with the relevant provisions of national and international law − согласно соответствующим положениям национального законодательства и международного права;
kidnapping for ransom – похищение с целью выкупаSyn. abduction for ransom;
suspected mastermind – подозреваемый организатор;
suspected terrorists – предполагаемые террористы;
the commission of terrorist acts – совершение терактов;
the Interior Minister – министр внутренних дел;
the speedy adoption of the pending conventions – скорейшее принятие еще не принятых конвенций;
through all lawful means – всеми законными средствами;
to blow oneself up – взорвать себя;
to blame smb for smth/to blame smth on smb – обвинить кого-либо в чем-либо;
to blow up a train – взорвать поездSyn. to blast;
to bring to justice the perpetrators of the terrorist acts – привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении терактов;
to capture smb/smth – захватить кого-либо, что-либоSyn. to seize smb/smth;
to cause major damage – вызвать значительные разрушения;
to claim responsibility for the attack – взять ответственность за теракт;
to combat international terrorism – бороться с международным терроризмом;
to consider smth as a matter of priority – рассмотреть какой-либо вопрос в первоочередном порядке;
to contribute to the efforts to combat terrorism − внести вклад в усилия по борьбе с терроризмом;
to counter the terrorist threat – противодействовать угрозе терроризма;
to demand the release – требовать освобождения;
to deny safe haven – отказать в убежище;
to detonate an explosion – привести в действие взрывное устройство;
to eliminate international terrorism – ликвидировать международный терроризм;
to endanger the lives and well-being of individuals – представлять опасность для жизни и благосостояния людей;
to grant refugee status – предоставить статус беженца;
to hide out in… − скрываться в…;
to hijack a plane – угнать самолет;
to hit targets – поразить цели;
to hold smb responsible for smth – возложить ответственность за что-либо на кого-либо;
to intensify fight against terrorism – активизировать борьбу с терроризмом;
to promote universal participation in − поощрять всеобщее участие;
to quash a rebel movement – подавить повстанческое движение;
to shoot down a plane – сбить самолетSyn. to bring down a plane;
to sign a peace accord – подписать мирное соглашение;
to stop the rebellion – подавить восстание;
to storm a building – взять штурмом здание;
to unequivocally condemn all acts of terrorism as unjustifiable – безоговорочно осудить все акты терроризма как не имеющие оправдания;
to unleash a new tide of terror – развязать новую волну террора;
under the auspices of the UN – под эгидой ООН.
“abominable” (отвратительный), | act of terrorism |
“appalling” (жуткий), | |
“atrocious” (зверский, гнусный), | |
“barbaric”( варварский), | |
“brazen” (дерзкий), | |
“brutal” (жестокий), | |
“frightful” (ужасный, страшный), | |
“hateful” (ненавистный), | |
“heinous” (омерзительный), | |
“hideous” (безобразный), | |
“horrible” (ужасный), | |
“monstrous” (чудовищный), | |
“obnoxious” (противный, несносный), | |
“odious” (ненавистный, противный), | |
“outrageous” (безобразный, возмутительный), | |
“repugnant” (отвратительный), | |
“repulsive” (отталкивающий), | |
“sickening” (тошнотворный), | |
“terrible” (страшный, ужасный), | |
“vile” (гнусный) |
активизировать – to revitalize/to intensify;
бандиты – thugs;
борьба с терроризмом – the war on terrorism/campaign against terrorism/struggle/fight against terrorism;
будущее мироустройство – future world order;
верховенство международного права – supremacy of international law/rule of international law;
воспользоваться сложной обстановкой в области безопасности – to take advantage of the complicated security situation;
восстановить боевые возможности – to restore combat capabilities;
восстановить единство международного сообщества – to restore the unity of the international community;
действовать в рамках законности на основе международного права – to act within the framework of legality, on the basis of international law;
зачинщики/заказчики – masterminds/ringleaders/instigators;
избежать разрастания кризисных процессов в международной политике – to avoid the intensification of crises in international politics;
коварная изощренность террористов – the insidious/fiendish sophistication of the terrorists;
комплексный подход к противодействию терроризму – a multipronged/multifaceted approach to countering terrorism;
Контртеррористический комитет СБ ООН – the Counterterrorism Committee of the UN Security Council;
ликвидировать сеть международного терроризма – to eliminate the international terrorist network;
межгосударственное антитеррористическое сотрудничество – interstate counterterrorist cooperation;
многочисленные неопровержимые доказательства – a great deal of/a plethora of/incontrovertible/irrefutable evidence;
объединить усилия международного сообщества – to unite/to pool the efforts of the international community;
односторонние акции против суверенных государств – unilateral actions against sovereign states;
питательная среда – breeding/fertile ground;
питать надежду – to harbor/cherish the hope;
победить международный терроризм – to defeat international terrorism;
под лозунгами борьбы с терроризмом – under the banner of combating terrorism;
подорвать единство международного сообщества – to undermine the unity of the international community;
пособники/приспешники – henchmen/accomplices;
поставить под сомнение основополагающие цели и идеалы – to call into question fundamental goals and ideals;
преступные банды террористов – criminal gangs;
приспосабливаться к меняющимся условиям – to adjust to changing conditions;
приуменьшать потенциал террористов – to underestimate the capabilities of terrorists;
расшатать основы широкой международной антитеррористической коалиции – to shake the foundations of broad international anti-terrorist coalition;
рваться к обладанию оружием массового уничтожения – to desperately try to acquire weapons of mass destruction;
решение приоритетной задачи борьбы с терроризмом – the highest priority objective of resolving the challenge/issue/problem of the fight/struggle against terrorism;
решительные действия – resolute actions;
сбалансированная неконфронтационная внешняя политика России – balanced and non-confrontational foreign policy of Russia;
совместные усилия – joint/common efforts;
сплотиться перед лицом общего врага – to unite in the face of a common enemy;
сплоченная антитеррористическая кампания – united anti-terrorist campaign;
сплоченные действия – united actions;
столкнуться с угрозой крупномасштабных террористических актов – to face the threat of large-scale terrorist acts;
террористические акты, потрясшие мир – the terrorist acts which shocked/stunned/rocked/convulsed the world;
террористические очаги – hotbeds/flashpoints/strongholds;
уйти от правосудия – to escape from justice;
укрепление центральной роли ООН – strengthening the central role of the UN;
укрывать террористов – to harbor /give refuge to terrorists;
устранение глобальной угрозы человечеству – elimination of the global threat to humanity;
усугубление теругрозы – aggravation of the terrorist threat.