Тема 1. Семоизис и его компоненты. Знаки и квазизнаки

ТЕМА 1. СЕМИОЗИС И ЕГО КОМПОНЕНТЫ.
ЗНАКИ И КВАЗИЗНАКИ

1. Прочитайте фрагменты работы Ч. Морриса «Основания теории знаков» (текст 1) и ответьте на вопросы.
1. В чем Ч. Моррис видит двоякое отношение семиотики к другим наукам?
2. Как вы определите понятия семиозис и семиотика ?
3. Назовите и охарактеризуйте основные компоненты семиозиса.
4. Чем отличается денотат от десигната? Почему Ч. Моррис не включил денотат в перечень основных компонентов семиозиса?
5. Что понимается под семантическим, прагматическим и синтактическим отношением семиозиса?
6. Как, опираясь на отношения семиозиса, Ч. Моррис определяет язык?

2. Проанализируйте компоненты семиозиса в следующих ситуациях:
а) на железнодорожном переезде поднимается шлагбаум;
б) посетитель, сидя в приемной, периодически покашливает;
в) перед телевизионной передачей звучит музыкальная «заставка»;
г) школьник на уроке поднимает руку;
д) у студента на лекции звонит мобильный телефон.

3. Приведите примеры использования языкового знака, удовлетворяющие следующим требованиям:
а) в принципе знаку может соответствовать денотат, но в данной коммуникативной ситуации денотат отсутствует;
б) в коммуникативной ситуации знаку соответствует денотат;
в) знак в принципе не предполагает наличия денотата.

4. Установите соответствие между использованием языкового знака и его сигнификативно-денотативными характеристиками.

1. В сумке почему-то не оказалось мобильного телефона .

А. В данной ситуации знаку, имеющему сигнификат, соответствует и денотат.

2. Маша, подождите, пожалуйста, пару минут.

Б. Знаку соответствует сигнификат, но в принципе не может соответствовать денотат.

3.– Дайте мне, пожалуйста, ключ от аудитории А-212. – Пожалуйста.

В. Знаку соответствует сигнификат и в принципе может соответствовать денотат; в данной коммуникативной ситуации денотат отсутствует.

4. В людях я больше всего ценю интеллигентность и искренность .

Г. Знаку соответствует денотат, но не соответствует сигнификат.

5. В древнегреческой мифологии дриады – покровительницы деревьев.

5. Сравните системы отношений знака, разработанные Ч. Моррисом и Р. Бартом. Что общего и что различного в этих концепциях? Проанализируйте реализацию семантического, синтагматического, парадигматического и прагматического измерения знака на примере:
а) слова;
б) высказывания;
в) невербального знака.

6. Перечислите и охарактеризуйте основные свойства знака. Проанализируйте свойства знаков, представленных в приведенных ситуациях.
1. В одном из своих походов персидский царь Дарий повел войско в глубь вражеской территории и оставил небольшой отряд охранять важную переправу через реку. Начальнику отряда он вручил шнурок с несколькими узелками и сказал: «С того дня, как я уйду, каждый день развязывай по одному узелку. Если я не вернусь к тому дню, когда ты развяжешь последний узелок, поднимай людей и уходи с ними на родину» (по Геродоту).
2. Прибежал на минуту Остап, убедился в том, что все обитатели парохода сидят в тиражном зале, и снова убежал на палубу.
– Воробьянинов, – шепнул он, – для вас срочное дело по художественной части. Встаньте у выхода из коридора первого класса и стойте. Если кто будет подходить – пойте погромче.
Старик опешил.
– Что же мне петь?
– Уж во всяком случае не «Боже, царя храни!». Что-нибудь страстное: «Яблочко» или «Сердце красавицы». Но предупреждаю, если вы вовремя не вступите со своей арией!.. Это вам не Экспериментальный театр! Голову оторву (И. Ильф, Е. Петров. «Двенадцать стульев»).
3. Тут один из пиратов выступил вперед и, сунув что-то в руку Сильвера, быстро отошел к товарищам.
– Черная метка! – вскричал Сильвер, взглянув на то, что ему положили в руку (Р. Стивенсон. «Остров сокровищ»).
4. Они встретились, как и рассчитал весьма точно Алехин, у гнилого пенька, прямо напротив кустов, за которыми притаились Блинов и Таманцев, поздоровались, и помощник коменданта, задержав руку у козырька, предложил:
Товарищи офицеры, попрошу предъявить документы! Комендантский патруль. <…>
В эту минуту за кустами орешника Таманцев, поймав взгляд Блинова, дотронулся до погона и поднял вверх два пальца – по количеству звездочек. Это означало: «Держи лейтенанта!». Андрей согласно качнул головой – мол, понял (В. Богомолов. «Момент истины»).
5. <…> бледное лицо и страдальческий взгляд Роберты ясно сказали ему <Клайду>, едва он переступил порог, что в ее положении не произошло никакой перемены. <…> она понимала, что он больше не любит ее, хоть и уговаривает не беспокоиться и обещает, если лекарство не подействует, достать другое, более верное, и для этого завтра же утром еще раз съездит к аптекарю в Скенэктеди. <…> было решено, что он пройдет мимо ее дома завтра утром, по дороге на работу. Если все уладится, штора на ее окне будет поднята до самого верха, если же нет, то только до половины. <…> На следующее утро он отправился к аптекарю в Скенэктеди, так как, когда он проходил мимо дома Роберты, штора на окне была поднята лишь до половины (Т. Драйзер. «Американская трагедия»).

7. Определите, какие явления – семиотические или квазисемиотические – представлены в следующих случаях:
а) студенты встают, когда преподаватель входит в аудиторию;
б) вы слышите шум ветвей за окнами и понимаете, что поднялся сильный ветер;
в) при встрече со знакомым вы улыбаетесь ему;
г) увидев, что малыш споткнулся и упал, мама подбежала к нему, обняла и гладит по голове;
д) вы слышите звонок будильника и понимаете, что пора вставать;
е) вы разговариваете со знакомым и вдруг видите, что он(а) резко побледнел(а);
ж) ваша подруга хочет, чтобы вы думали, что у нее болит голова; она периодически вздыхает, прикладывает руку ко лбу и морщится.

8. Можно ли считать знаками следующие предметы (если да, то в каких ситуациях):
а) сережка в ухе;
б) номерок за сданную в гардероб одежду;
в) программка, оставленная на кресле после окончания спектакля;
г) авторучка в нагрудном кармане пиджака;
д) золотое кольцо на безымянном пальце правой руки?

9. Придумайте примеры ситуаций, когда одно и то же действие (явление, процесс и т. п.) является знаковым и незнаковым.

10. Проанализируйте следующие фрагменты из рассказов А. Конан-Дойля. Найдите в них примеры функционирования собственно знаков и квазизнаков.
1. Толстый клиент с некоторой гордостью выпятил грудь, вытащил из внутреннего кармана пальто грязную, скомканную газету и разложил ее у себя на коленях. Пока он, вытянув шею, пробегал глазами столбцы объявлений, я внимательно разглядывал его и пытался, подражая Шерлоку Холмсу, угадать по его одежде и внешности, кто он такой.
К сожалению, мои наблюдения не дали почти никаких результатов. Сразу можно было заметить, что наш посетитель – самый заурядный мелкий лавочник, самодовольный, тупой и медлительный. Брюки у него были мешковатые, серые, в клетку. Его не слишком опрятный черный сюртук был расстегнут, а на темном жилете красовалась массивная цепь накладного золота, на которой в качестве брелока болтался просверленный насквозь четырехугольный кусочек какого-то металла. Его поношенный цилиндр и выцветшее бурое пальто со сморщенным бархатным воротником были брошены тут же на стуле. Одним словом, сколько я ни разглядывал этого человека, я не видел в нем ничего примечательного, кроме пламенно-рыжих волос. Было ясно, что он крайне озадачен каким-то неприятным событием.
От проницательного взора Шерлока Холмса не ускользнуло мое занятие.
Конечно, для всякого ясно, – сказал он с улыбкой, – что наш гость одно время занимался физическим трудом, что он нюхает табак, что он франкмасон, что он был в Китае и что за последние месяцы ему приходилось много писать. Кроме этих очевидных фактов, я не мог отгадать ничего.
Мистер Джабез Уилсон вскочил с кресла и, не отрывая указательного пальца от газеты, уставился на моего приятеля.
Каким образом, мистер Холмс, могли вы все это узнать? – спросил он. – Откуда вы знаете, например, что я занимался физическим трудом? Да, действительно, я начал свою карьеру корабельным плотником.
Ваши руки рассказали мне об этом, мой дорогой сэр. Ваша правая рука больше левой. Вы работали ею, и мускулы на ней сильнее развиты.
А нюханье табаку? А франкмасонство?
О франкмасонстве догадаться нетрудно, так как вы, вопреки строгому уставу вашего общества, носите запонку с изображением дуги и окружности .
Ах да! Я и забыл про нее… Но как вы отгадали, что мне приходилось много писать?
О чем ином может свидетельствовать ваш лоснящийся правый рукав и протертое до гладкости сукно на левом рукаве возле локтя!
А Китай?
Только в Китае могла быть вытатуирована та рыбка, что красуется на вашем правом запястье. Я изучил татуировки, и мне приходилось даже писать о них научные статьи. Обычай окрашивать рыбью чешую нежно-розовым цветом свойствен одному лишь Китаю. Увидев китайскую монетку на цепочке ваших часов, я окончательно убедился, что вы были в Китае («Союз рыжих»).
2. Однажды – это было в марте 1883 года – на столе перед прибором дяди оказалось письмо с иностранной маркой. Дядя почти никогда не получал писем, потому что покупки он всегда оплачивал наличными, а друзей у него не было.
«Из Индии, – сказал он, беря письмо. – Почтовая марка Пондишерри! Что это может быть?»
Дядя поспешно разорвал конверт; из него выпало пять сухих зернышек апельсина, которые выкатились на его тарелку. Я было рассмеялся, но улыбка застыла у меня на губах, когда я взглянул на дядю. Его нижняя губа отвисла, глаза выкатились из орбит, лицо стало серым; он смотрел на конверт, который продолжал держать в дрожащей руке.
«К.К.К.»! – воскликнул он. – Боже мой, боже мой! Вот расплата за мои грехи!»
«Что это, дядя?» – спросил я.
«Смерть», – сказал он, встал из-за стола и ушел в свою комнату, оставив меня в недоумении и ужасе.
Я взял конверт и увидел, что на внутренней его стороне красными чернилами была три раза написана буква «К». В конверте не было ничего, кроме пяти сухих зернышек апельсина. Почему дядю охватил такой ужас?
<…>
– Вы никогда не слышали о Ку-клукс-клане? – сказал Шерлок Холмс, нагибаясь и понижая голос.
– Никогда не слышал.
Холмс перелистал страницы тома, лежавшего у него на коленях:
– Вот что здесь говорится: «Ку-клукс-клан – название, происходящее от сходства со звуком взводимого затвора винтовки. Это ужасное тайное общество было создано бывшими солдатами Южной армии после гражданской войны <…> Это общество использовало свои силы в политических целях, главным образом для того, чтобы терроризировать негритянских избирателей, а также для убийства или изгнания из страны тех, кто противился его взглядам. Их преступлениям обычно предшествовало предупреждение, посылаемое намеченному лицу в фантастической, но широко известной форме: в некоторых частях страны – дубовые листья, в других – семена дыни или зернышки апельсина. Получив это предупреждение, человек должен был либо открыто отречься от прежних взглядов, либо покинуть страну. Если он не обращал внимания на предупреждение, его неизменно постигала смерть, обычно странная и непредвиденная» («Пять апельсиновых зернышек»).
3. Добравшись наконец до двери, мы заглянули в комнату. Дворецкий стоял со свечой у окна, почти прижавшись к стеклу лицом, то есть в той же позе, в какой я видел его две ночи назад. У нас не было заранее разработанного плана действий, но баронет принадлежит к тому сорту людей, для которых решительные поступки кажутся самыми естественными. Он смело вошел в комнату. Бэрримор отскочил от окна, прерывисто переводя дух, и, мертвенно-бледный, дрожа всем телом, стал перед нами. В его темных глазах, горевших на белой маске лица, сквозил ужас. Он растерянно переводил их с меня на сэра Генри.
Бэрримор, что вы здесь делаете?
Ничего, сэр. – От волнения он едва ворочал языком; свеча дрожала в его руке, бросая на стены и на потолок неровные тени. – Окно, сэр… Я проверяю по ночам, все ли заперты.
Даже на втором этаже?
Да, сэр, во всем доме.
Слушайте, Бэрримор, – строго сказал сэр Генри, – мы решили добиться от вас правды, так что чем скорее вы во всем признаетесь, тем лучше. Ну, довольно изворачиваться! Что вам здесь понадобилось?
Дворецкий бросил на нас беспомощный взгляд и в полном смятении стиснул руки:
Я ничего плохого не делал, сэр! Я только посветил свечкой в окно.
А зачем вы светили свечкой в окно?
Не спрашивайте меня, сэр Генри…. Не спрашивайте! Клянусь вам, сэр, это не моя тайна, я не могу ее выдать. Если б она касалась только меня, я ничего не стал бы скрывать от вас.
Вдруг меня осенила неожиданная мысль, и я взял свечу, которая стояла на подоконнике.
Это, вероятно, условный знак. Сейчас посмотрим, будет ли на него какой-нибудь ответ.
Я поднес свечку к самому стеклу, так же, как делал Бэрримор, и вгляделся в непроглядный мрак ночи. Луна спряталась за облака, и в первую минуту мне удалось разглядеть только гряду деревьев, оттенявшую мутную ширь болот. И вдруг я торжествующе вскрикнул, увидев в черном квадрате окна крошечную желтую точку, прорезавшую ночную тьму.
Вот, смотрите!
Нет, нет, сэр!.. – забормотал дворецкий. – Уверяю вас, сэр…
Перенесите свечу вправо, Уотсон! – крикнул баронет. – Видите? Там огонь тоже передвинулся… Ну, негодяй, вы все еще будете упорствовать? Ведь это сигнал! Признавайтесь: кто ваш сообщник? Что вы замышляете?
Дворецкий бросил на него явно вызывающий взгляд:
Это мое дело, вас оно не касается. Я ничего не скажу.
Тогда можете считать себя уволенным («Собака Баскервилей»).
4. Если помните, в понедельник было очень жарко, и миссис Сент-Клер шла медленно, поглядывая, нет ли где кэба, так как ей очень не понравился район города, в котором она очутилась. И вот, идя по Суондем-лейп, она внезапно услышала крик и вся похолодела, увидев своего мужа, который смотрел на нее из окна второго этажа какого-то дома и, как ей показалось, жестами звал ее к себе. Окно было раскрыто, и она ясно разглядела лицо мужа, показавшееся ей чрезвычайно взволнованным. Он протянул к ней обе руки и вдруг исчез так внезапно, будто его насильно оттащили от окна. Однако ее зоркий женский взгляд успел заметить, что, хотя он одет в тот же черный пиджак, в котором он уехал из дому, на нем нет ни воротничка, ни галстука.
<…>
В прошлый понедельник, закончив работу, я переодевался у себя в комнате, как вдруг, выглянув в окно, увидел, к своему ужасу, что жена моя стоит на улице и смотрит прямо на меня. Я вскрикнул от изумления, поднял руки, чтобы закрыть лицо, и кинулся к моему соучастнику, умоляя его никого ко мне не пускать («Человек с рассеченной губой»).
5. Я часто слышал о красоте младшей дочери герцога Белминстера, но ни одно описание ее, ни одна фотография не могли передать удивительное, мягкое обаяние и прелестные краски ее тонкого лица. Однако в то осеннее утро не красота ее бросилась нам в глаза при первом взгляде. Лицо ее было прекрасно, но бледно от волнения; глаза блестели, но блеск их казался лихорадочным; выразительный рот был крепко сжат – она пыталась овладеть собой. Страх, а не красота – вот что поразило нас, когда наша очаровательная гостья появилась в раскрытых дверях.
– Был у вас мой муж, мистер Холмс?
– Да, миледи, был.
– Мистер Холмс, умоляю вас, не говорите ему, что я приходила сюда!
Холмс холодно поклонился и предложил даме сесть.
– Ваша светлость ставит меня в весьма щекотливое положение. Прошу вас сесть и рассказать, что вам угодно. Но, к сожалению, никаких безусловных обещаний заранее дать я не могу.
Она прошла через всю комнату и села спиной к окну. Это была настоящая королева – высокая, грациозная и очень женственная.
– Мистер Холмс, – начала она, и, пока она говорила, ее руки в белых перчатках беспрестанно сжимались и разжимались, – я буду с вами откровенна и надеюсь, что это заставит вас быть откровенным со мною. Между моим мужем и мною нет тайн ни в чем, кроме одного: это политика. Здесь он молчит, он не рассказывает мне ничего. Однако я узнала, что вчера вечером у нас в доме случилось нечто весьма неприятное. Мне известно, что пропал какой-то документ. Но поскольку здесь затронута политика, мой муж отказывается посвятить меня в это дело. А ведь очень важно… поверьте, очень важно… чтобы я знала об этом все. Кроме членов правительства, вы – единственный человек, кто знает правду. Умоляю вас, мистер Холмс, объясните мне, что произошло и каковы могут быть последствия! Расскажите мне все, мистер Холмс. Пусть интересы вашего клиента не заставят вас молчать. Уверяю вас, я действую в его интересах, и если бы он только понимал это, то, вероятно, полностью доверился бы мне. Что это была за бумага, которую похитили?
– Миледи, вы требуете от меня невозможного.
– Если так, я больше не буду отнимать у вас время. Не могу упрекать вас, мистер Холмс, за то, что вы отказались быть откровенным со мной, и, надеюсь, вы не подумаете обо мне дурно, потому что я искренне желаю разделить заботы моего мужа даже против его воли. Еще раз прошу вас: ничего не говорите ему о моем посещении.
На пороге она оглянулась, и я опять увидел красивое, взволнованное лицо, испуганные глаза и крепко сжатый рот. Затем она исчезла.
– Ну, Уотсон, прекрасный пол – это уж по вашей части, – улыбаясь, сказал Холмс, когда парадная дверь захлопнулась и больше не было слышно шуршания юбок. – Какую игру ведет эта красивая дама? Что ей на самом деле нужно?
– Но ведь она все очень ясно объяснила, а беспокойство ее вполне естественно…
– Хм! Вспомните ее выражение лица, едва сдерживаемую тревогу, ее беспокойство, настойчивость, с которой она задавала вопросы. Не забудьте, что она принадлежит к касте, которая умеет скрывать свои чувства.
– Да, она была очень взволнована.
– Вспомните также, как горячо она старалась убедить нас, что действует только в интересах своего мужа и для этого должна знать все. Что она хотела этим сказать? И вы, наверно, заметили, Уотсон, что она постаралась сесть спиной к свету. Она не хотела, чтобы мы видели ее лицо.
– Да, она выбрала именно это место.
Женщин вообще трудно понять. Вы помните одну, в Маргейте, которую я заподозрил на том же основании. А потом оказалось, что причиной ее волнения было лишь отсутствие пудры на носу. Как можно строить предположения на таком неверном материале? За самым обычным поведением женщины может крыться очень многое, а ее замешательство иногда зависит от шпильки или щипцов для завивки волос… («Второе пятно»).